Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente.2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.
3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame,3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra,4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;
5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim;5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;
6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore;6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;
7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale.7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.
8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro.8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.
9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo:9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.
10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo,10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.
11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro.11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.
12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro.12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.
13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro,13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,
14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla;14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.
15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte.15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.
16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò.16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo.17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.
18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo:18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 uno da un lato e uno dall'altro.19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.
20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò.21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.
22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele.22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.
23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo.23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.
24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno,24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.
25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.
26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede.26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.
27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola.27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.
28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola.28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.
29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni.29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,
30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza.30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.
31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno.31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.
32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato.32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.
33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco.33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.
34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio.34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:
35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette.35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.
36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello.36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.
37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso.37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.
38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo.38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.
39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo.39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.
40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte.40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.