| 1 Poi Giosia fece in Gerusalemme la Pasqua del Signore, la quale fu immolata il quattordicesimo giorno del primo mese. | 1 ܘܥܒܕ ܝܘܫܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܐܕܐ ܠܡܪܝܐ ܘܥܒܕ ܥܐܕܐ ܒܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ |
| 2 Costituiti i sacerdoti nelle loro funzioni, li esortò a servire nella casa del Signore, | 2 ܘܐܩܝܡ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܡܛܪ̈ܬܗܘܢ ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܥܠ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 3 indi disse ai leviti, per le istruzioni dei quali era santificato al Signore tutto Israele: « Ponete l'arca nel santuario del tempio che edificò Salomone, figlio di David re d'Israele, perchè non dovete portarla più, ma servire al Signore Dio vostro e al suo popolo Israele. | 3 ܘܐܡܪ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܒܟܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܬܩܕܫܘ ܠܡܪܝܐ ܘܗܒܘ ܩܒܘܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܒܝܬܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܬܘܒ ܠܡܫܩܠ ܒܟܬܦ̈ܬܟܘܢ ܡܟܝܠ ܦܠܘܚܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܠܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ |
| 4 Tenetevi pronti per case e per famiglie, secondo la classe di ciascuno e gli ordini di David re d'Israele, descritti da Salomone suo figlio. | 4 ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܟܘܢ ܘܠܒܐ ܕܐܒܗ̈ܬܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ |
| 5 Servite nel santuario secondo le famiglie e le classi levitiche, | 5 ܘܩܘܡܘ ܒܩܘܕܫܐ ܒܦܠܓܘ̈ܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܟܘܢ ܘܕܐܚܝ̈ܟܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܒܦܠܓܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒܐ ܕܠܘ̈ܝܐ |
| 6 e, santificati che siate, immolate la Pasqua, e preparate anche i vostri fratelli, in modo che possano fare secondo le parole del Signore dette per mezzo di Mosè ». | 6 ܘܟܘܣܘ ܦܨܚܐ ܘܐܬܩܕܫܘ ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܐ ܕܐܚܝ̈ܟܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܐܚܝ̈ܟܘܢ |
| 7 Inoltre Giosia diede a tutto il popolo che si trovò alla solennità della Pasqua, agnelli e capretti del suo gregge e trenta mila capi dell'altro suo bestiame, e tre mila buoi: tutto ciò dai beni particolari del re. | 7 ܘܦܪܫ ܝܘܫܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܥ̈ܢܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܘܨܦܪ̈ܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܠܦܨܚܐ ܠܟܠ ܕܐܫܬܟܚ ܒܡܢܝܢܐ ܬܠܬܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܠܬܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܢܝܢܐ ܕܡܠܟܐ |
| 8 Così pure i suoi ufficiali offrirono al popolo, ai sacerdoti e ai leviti ciò che avevano spontaneamente promesso. Elcia, Zaccaria, Iahiel, principi della casa del Signore, diedero ai sacerdoti per far la Pasqua due mila seicento capi di minuto bestiame e trecento buoi. | 8 ܘܕܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܦܪܫܘ ܠܥܡܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܦܪܫܘ ܚܠܩܝܐ ܘܙܟܪܝܐ ܘܢܚܐܝܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܝܗܒܘ ܠܦܨܚܐ ܐ̈ܠܦܐ ܬܪܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܘܥ̈ܢܐ ܬܠܬܡܐܐ |
| 9 Conenia con Semeia e Natanaele, suoi fratelli, e Asabia, Iehiel e Iozabad, principi dei leviti, diedero agli altri leviti per celebrare la Pasqua cinque mila capi di minuto bestiame e cinquecento buoi. | 9 ܘܟܢܥܝܐ ܘܫܡܥܝܐ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܚܫܒܝܐ ܘܝܕܥܐܝܠ ܐܦܪܫܘ ܠܠܘ̈ܝܐ ܠܦܨܚܐ ܥ̈ܢܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܬܘܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ |
| 10 Fu dunque preparato il servizio, e i sacerdoti si trovarono al loro ufficio, e cosi pure i leviti, secondo le loro classi e Pordine del re. | 10 ܘܬܩܢܬ ܥܒܝܕܬܐ ܘܩܡܘ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ ܘܠܘ̈ܝܐ ܥܠ ܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ |
| 11 Poi fu immolata la. Pasqua: i sacerdoti sparsero colle loro mani il sangue, e i leviti scorticarono gli olocausti, | 11 ܘܢܟܣܘ ܦܨܚܐ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܘܐܪܙܦܘ ܟܗ̈ܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܢ̇ܫܛܝܢ |
| 12 e li separarono per distribuirli per le case e per le famiglie di ciascuno, affinchè fossero offerti al Signore, come sta scritto nel libro di Mosè. E fecero lo stesso anche dei buoi. | 12 ܘܝ̇ܗܒܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܦܠܓܘ̈ܬܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܠܡܩܪܒܘ ܠܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܘܗܟܢܐ ܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܒܟܠ ܨܦܪ ܘܨܦܪ |
| 13 E fecero arrostire al fuoco la Pasqua, come sta scritto nella legge; ma le ostie pacifiche le fecero cuocere nelle caldaie, nelle pentole, nelle marmitte, e' s'affrettarono a portarle, a tutto il popolo. | 13 ܘܒܫܠܘ ܦܨܚܐ ܒܢܘܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ ܘܩܘܕܫܗ ܒܫܠܘ ܒܢܘܪܐ ܒܩܕ̈ܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܪܗܛܘ ܟܠ ܒܢ̈ܝ ܥܡܐ |
| 14 Poi ne fecero cuocere per sè e pei sacerdoti, chè i sacerdoti furono occupati fine alla notte nell'offerta degli olocausti e dei grassi, ecco perchè da ultimo i leviti prepararono per sè e per i sacerdoti figli d'Aronne. | 14 ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܛܝܒܘ ܟܗ̈ܢܐ ܠܗܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܟܗ̈ܢܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܗܘܘ ܘܡܣܩܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܬܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܛܝܒܘ ܠܗܘܢ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ |
| 15 I cantori figli di Asaf erano al loro posto secondo l'ordine di David, di Asaf, di Eman e di Iditun, profeti del re. I portinai montavan la guardia a ciascuna porta in modo da non allontanarsi nemmen per un momento dal loro ministero: per questo prepararon loro da mangiare i leviti loro fratelli. | 15 ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܣܦ ܥܠ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܗ ܕܕܘܝܕ ܘܟܢܫ ܗܡܢ ܘܝܪܝܬܘܢ ܚܙܘ̈ܝܐ ܕܡܠܟܐ ܘܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܕܒܟܠ ܬܪܥ ܘܬܪܥ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܠܡܒܛܠܘ ܡܢ ܟܠ ܥܒܝܕ̈ܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܚܝ̈ܗܘܢ ܛܝܒܘ ܠܗܘܢ |
| 16 Tutto il culto del Signore fu dunque compiuto in quel giorno secondo i riti, per fare la Pasqua e offrire gli olocausti sull'altare del Signore secondo l'ordine del re. | 16 ܘܐܬܛܝܒܬ ܟܠܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܡܥܒܕ ܦܨܚܐ ܘܥܠܘ̈ܬܐ ܩܪܒܘ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ |
| 17 Così i figli d'Israele che ivi si trovavano fecero allora la Pasqua e la solennità degli azzimi per sette giorni. | 17 ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܦܨܚܐ ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܥܐܕܐ ܕܦܛܝܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ |
| 18 Non fu fatta mai una tal Pasqua in Israele dai giorni di Samuele profeta, anzi nessun di tutti i re d'Israele fece la Pasqua come Giosia per mezzo dei sacerdoti e dei leviti, con tutto Giuda e Israele che si trovavan là e cogli abitanti di Gerusalemme. | 18 ܕܠܐ ܐܬܥܒܕ ܥܐܕܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܡܢ ܝܘܡܘ̈ܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܘܟܠ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܦܨܚܐ ܕܥܒܕ ܝܘܫܝܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܐܝܣܪܐܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܗܘܘ ܒܐܪܫܠܡ |
| 19 Questa Pasqua fu celebrata l'anno decimo ottavo del re Giosia. Morte di Giosia. | 19 ܘܒܬܡܢܥܣܪ̈ܐ ܫܢ̈ܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܫܝܐ ܐܬܥܒܕ ܥܐܕܐ ܗܢܐ |
| 20 Dopo che Giosia ebbe restaurato il tempio, Necao re d'Egitto salì per combattere a Carcamis sull'Eufrate. Giosia marciò contro di lui; | 20 ܒܬܪ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܬܩܢ ܝܘܫܝܐ ܨܒܘ̈ܬܗ ܕܒܝܬܐ ܣܠܩ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠ ܡܒܘܓ ܕܥܠ ܦܪܬ ܘܢܦܩ ܝܘܫܝܐ ܠܐܘܪܥܗ |
| 21 ma Necao mandò ambasciatori a dirgli: « Che abbiamo fra noi, o re di Giuda? Oggi io non vengo contro te, ma combatto contro un'altra casa, verso la quale Dio m'ha comandato di marciare precipitosamente. Lascia depporti a Dio, il quale è con me, affinchè egli non ti uccida ». | 21 ܘܫܕܪ ܠܘܬܗ ܐܝܙܓ̈ܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܐܝܬ ܠܝ ܥܡܟ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܟ ܐ̇ܬܐ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܟ ܐ̇ܬܐ ܐܢܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܟ ܠܡܕܚܠܘܬܢܝ ܦܪܘܩ ܠܟ ܡܢܝ ܐܠܗܐ ܕܥܡܝ ܠܐ ܢܚܒܠܟ |
| 22 Ma Giosia non volle tornare indietro, anzi preparò contro di lui guerra, e invece di quietarsi alle parole di Necao, che venivano dalla bocca di Dio, si avanzò per combattere nel campo di Mageddo. | 22 ܘܠܐ ܐܦܢܝ ܐܦܘ̈ܗܝ ܡܢܗ ܝܘܫܝܐ ܡܛܠ ܕܠܡܬܟܬܫܘ ܘܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܘܠܐ ܫܡܥ ܠܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܝܘܫܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܘܢܦܩ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ ܒܦܩܥܬܐ ܕܡܓܕܘ |
| 23 Ivi, ferito dagli arcieri, disse ai suoi servi: « Portatemi fuori della battaglia, perchè io son ferito gravemente ». | 23 ܘܡܚܐ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܠܝܘܫܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܓܐܪ̈ܝܢ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܐܥܒܪܘܢܝ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܐ ܡܚܐ ܐܢܐ |
| 24 Essi, trasportatolo da quel cocchio sopra un altro che, secondo l'uso dei re, gli andava dietro, lo portarono a Gerusalemme. Egli morì e fu sepolto nel mausoleo dei suoi padri, e tutto Giuda e Gerusalemme lo piansero; | 24 ܘܐܥܒܪܘܗܝ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܡܪܟܒܬܐ ܘܐܘܬܒܘܗܝ ܒܩܪܘܟܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܗ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܡܝܬ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܒܪܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗ ܘܟܘܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܢܛ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܐܒܠܐ ܥܠ ܝܘܫܝܐ |
| 25 ma più d'ogni altro Geremia, del quale i cantori e le cantatrici ripeterono fino al presente le lamentazioni sopra Giosia, il che divenne come legge in Israele. Si trovano scritte tra le lamentazioni. | 25 ܘܐܠܐ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܝܘܫܝܐ ܘܐܡܪ ܟܠ ܙܕܝ̈ܩܐ ܘܙܕܝ̈ܩܬܐ ܒܐܘܠܝ̈ܬܟܝܢ ܥܠ ܝܘܫܝܐ ܒܟ̈ܝܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܠܩܝܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܢ̈ܝܢ ܟܬܝ̈ܒܢ ܒܣܦ̣ܪ ܐܘܠܝ̈ܬܐ |
| 26 Il rimanente delle gesta di Giosia e delle sue misericordie, ordinate per legge dal Signore, | 26 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܘܛܝܒ̈ܘܬܗ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ |
| 27 e le sue azioni, dalle prime alle ultime, sono scritte nel libro dei re di Giuda e d'Israele. | 27 ܘܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣ̣ܦܪ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ |