Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 21


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Giosafat s'addormentò coi suoi padri, fu sepolto con loro nella città di David e gli successe nel regno il suo figlio Ioram.1 Dormivit autem Josaphat cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David : regnavitque Joram filius ejus pro eo.
2 Ioram ebbe per fratelli i figli di Giosafat, Azaria, Iahiel, Zaccaria, Azaria, Michele e Safatia: tutti figli di Giosafat re di Giuda-2 Qui habuit fratres filios Josaphat, Azariam, et Jahiel, et Zachariam, et Azariam, et Michaël, et Saphatiam : omnes hi filii Josaphat regis Juda.
3 Il loro padre diede loro molti doni in argento e oro e rendite e delle città fortissime in Giuda, ma il regno lo diede a Ioram, che era il primogenito.3 Deditque eis pater suus multa munera argenti et auri, et pensitationes, cum civitatibus munitissimis in Juda : regnum autem tradidit Joram, eo quod esset primogenitus.
4 Ioram prese adunque possesso del regno di suo padre e quan­do si fu consolidato, uccise di spada i suoi fratelli e alcuni dei principi d'Israele.4 Surrexit ergo Joram super regnum patris sui : cumque se confirmasset, occidit omnes fratres suos gladio, et quosdam de principibus Israël.
5 Ioram aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in Gerusalemme.5 Triginta duorum annorum erat Joram cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem.
6 Egli camminò nelle vie dei re d'Israele, come aveva fatto la casa d'Acab, di cui aveva in moglie la figlia, e fece il male nel cospetto del Signore.6 Ambulavitque in viis regum Israël, sicut egerat domus Achab : filia quippe Achab erat uxor ejus : et fecit malum in conspectu Domini.
7 Tuttavia il Signore non volle disperdere la casa di David, a motivo dell'alleanza che aveva fatta con lui, e per aver promesso di dare a lui e ai suoi figli una lampada per sempre.7 Noluit autem Dominus disperdere domum David propter pactum quod inierat cum eo : et quia promiserat ut daret ei lucernam, et filiis ejus omni tempore.
8 In quei giorni Edom si ribellò, per non star più soggetto a Giuda, e si creò un re.8 In diebus illis rebellavit Edom, ne esset subditus Judæ, et constituit sibi regem.
9 Allora Iorano andato là coi suoi capi e con tutta la cavalleria che aveva con sè, si levò di notte e percosse Edom, che l'aveva circondato, e tutti i capi della sua cavalleria.9 Cumque transisset Joram cum principibus suis, et cuncto equitatu qui erat secum, surrexit nocte, et percussit Edom, qui se circumdederat, et omnes duces equitatus ejus.
10 Ciò non ostante Edom si ribellò in modo da non essere più soggetto a Giuda fino al presente. In quel tempo anche Lobna si ribellò e non volle star più sotto di lui, perchè egli aveva abbandonato il Signore Dio dei suoi padri.10 Attamen rebellavit Edom, ne esset sub ditione Juda usque ad hanc diem : eo tempore et Lobna recessit ne esset sub manu illius. Dereliquerat enim Dominum Deum patrum suorum :
11 Egli inoltre fece degli alti luoghi nelle città di Giuda, e fece fornicare gli abitanti di Gerusalemme e prevaricare Giuda.11 insuper et excelsa fabricatus est in urbibus Juda, et fornicari fecit habitatores Jerusalem, et prævaricari Judam.
12 Gli fu portata una lettera del profeta Elia nella quale stava scritto: « Queste cose dice il Si­gnore Dio di David tuo padre: Perchè tu non hai battute le vie di Giosafat tuo padre, nè le vie di Asa re di Giuda,12 Allatæ sunt autem ei litteræ ab Elia propheta, in quibus scriptum erat : Hæc dicit Dominus Deus David patris tui : Quoniam non ambulasti in viis Josaphat patris tui, et in viis Asa regis Juda,
13 ma sei andato per la strada dei re di Israele, e hai fatto fornicare Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, imitando la fornicazione della casa di Acab, e di più hai uccisi i tuoi fratelli, della famiglia di tuo padre e migliori di te.13 sed incessisti per iter regum Israël, et fornicari fecisti Judam et habitatores Jerusalem, imitatus fornicationem domus Achab, insuper et fratres tuos, domum patris tui, meliores te, occidisti :
14 Ecco che il Signore percuoterà te, il tuo popolo, i tuoi figli, le tue mogli e tutto ciò che ti appartiene, con gran flagello,14 ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.
15 e tu ti ammalerai di orribile malattia del tuo ventre finché dal tuo ventre, a poco a poco, giorno per giorno, non escan fuori le tue viscere ».15 Tu autem ægrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur vitalia tua paulatim per singulos dies.
16 Il Signore allora suscitò contro Ioram lo spirito dei Filistei e degli Arabi che confinano cogli Etiopi;16 Suscitavit ergo Dominus contra Joram spiritum Philisthinorum, et Arabum qui confines sunt Æthiopibus :
17 ed essi, saliti nella terra di Giuda, la devastarono, e saccheggiarono tutto quello che trovarono nella casa del re, anche i suoi figli e le sue mogli: non gli rimase altro figlio se non Ioacaz, che era il più piccolo d'età.17 et ascenderunt in terram Juda, et vastaverunt eam, diripueruntque cunctam substantiam quæ inventa est in domo regis, insuper et filios ejus, et uxores : nec remansit ei filius, nisi Joachaz, qui minimus natu erat.
18 Di più il Signore lo percosse d'una malattia incurabile d'intestini.18 Et super hæc omnia percussit eum Dominus alvi languore insanabili.
19 Così coll'andar dei giorni e delle stagioni, in capo a due anni, egli distrutto da una malattia sì lunga per cui gettava fuori anche gl'intestini, cessò di soffrire e di vivere. Morto che fu di questa crudele malattia, il popolo non gli fece funerali, nè gli bruciò aromi, come aveva fatto ai suoi maggiori.19 Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur, duorum annorum expletus est circulus : et sic longa consumptus tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter, et vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit ei populus secundum morem combustionis exequias, sicut fecerat majoribus ejus.
20 Egli aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in Gerusalemme. Non avendo camminato rettamente, lo seppellirono nella cit­tà di David, ma non nel sepolcro dei re.20 Triginta duorum annorum fuit cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem. Ambulavitque non recte, et sepelierunt eum in civitate David, verumtamen non in sepulchro regum.