Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 15


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Azaria, figlio di Obed, preso dallo Spirito di Dio,1 And the spirit of God came upon Azarias the son of Oded,
2 uscì incontro ad Asa, e gli disse: « Ascoltami tu, o Asa, e Giuda e Beniamino: il Signore è stato con voi, perchè voi siete stati con lui. Se lo cercherete, lo troverete; ma se l'abbandonerete, vi abbandonerà.2 And he went out to meet Asa, and said to him: Hear ye me, Asa, and all Juda and Benjamin: The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you shall find: but if you forsake him, he will forsake you.
3 Israele passerà molto tempo senza il vero Dio, senza sacerdote che insegni, senza legge;3 And many days shall pass in Israel without the true God, and without a priest a teacher, and without the law.
4 ma quando nella loro angoscia torneranno al Signore Dio d'Israele e lo cercheranno, lo troveranno.4 And when in their distress they shall return to the Lord the God of Israel, and shall seek him, they shall find him.
5 In quel tempo non vi sarà pace per chi entra e per chi esce, ma terrori da ogni parte sopra tutti gli abitatori della terra.5 At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.
6 Allora una nazione combatterà contro l'altra nazione, una città contro l'altra città, perchè il Signore li scompiglierà con ogni specie d'angoscie.6 For nation shall fight against nation, and city against city, for the Lord will trouble them with all distress.
7 Ma voi fatevi coraggio, non vi lasciate cascar le braccia, perchè l'opera vostra avrà la sua ricompensa ».7 Do you therefore take courage, and let not your hands he weakened: for there shall be a reward for your work.
8 Avendo Asa sentito questo, cioè le parole e la profezia d'Azaria figlio di Obed, fattosi animo, tolse via gl'idoli da tutto il paese di Giuda, di Beniamino e dalle città del monte Efraim che egli aveva espugnate, e dedicò l'altare del Signore che era dinan­zi al portico del Signore.8 And when Asa had heard the words, and the prophecy of Azarias the son of Oded the prophet, he took courage, and took away the idols out of all the land of Juda, and out of Benjamin, and out of the cities of mount Ephraim, which he had taken, and he dedicated the altar of the Lord, which was before the porch of the Lord.
9 Poi convocò tutto Giuda e Beniamino cogli stranieri venuti da Efraim, da Manasse e da Simeone, giacché molti d'Israele, vedendo che il Signore era con lui, s'eran da lui rifugiati.9 And he gathered together all Juda and Benjamin, and the strangers with them of Ephraim, and Manasses, and Simeon: for many were come over to him out of Israel, seeing that the Lord his God was with him.
10 Venuti che furono a Gerusa­lemme, il terzo mese dell'anno decimoquinto di Asa,10 And when they were come to Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa,
11 in quel giorno, delle spoglie e della preda che avevan fatto, immolarono al Signore settecento buoi e setie mila montoni.11 They sacrificed to the Lord in that day of the spoils, and of the prey, that they had brought, seven hundred oxen, and seven thousand rams.
12 Asa entrò secondo l'uso per confermar l'alleanza, affinchè cercassero con tutto al cuore e con tutta l'anima fioro il Signore Dio dei loro padri,12 And he went in to confirm as usual the covenant, that they should seek the Lord the God of their fathers with all their heart, and with all their soul.
13 e disse: « Se qualcuno non cercherà il Signore Dio d'Israele, sia messo a morte, dal più grande al più piccolo, dall'uomo alla donna ».13 And if any one, said he, seek not the Lord the God of Israel, let him die, whether little or great, man or woman.
14 Allora, a voce alta, con giubilo tra lo squillo della tromba e il suono dei corni, giurarono al Signore14 And they swore to the Lord with a loud voice with joyful shouting, and with sound of trumpet, and sound of comets,
15 tutti quelli che erano in Giuda, e con esecrazione, perchè giurarono con tutto il loro cuore. Avendo con tutta la loro volontà cercato il Signore, lo trovarono e il Signore diede loro la pace d'ognintorno.15 All that mere in Juda with a curse: for with all their heart they swore, and with all their will they sought him, and they found him, and the Lord gave them rest round about.
16 Asa rimosse anche Maaca, madre del re, dall'augusta dignità, perchè essa aveva in un boschetto sacro eretto il simulacro di Priapo, che egli spezzò, e, dopo averlo stritolato, lo bruciò nel torrente Cedron.16 Moreover Maacha the mother of king Asa he deposed from the royal authority, because she had made in a grove an idol of Priapus: and he entirely destroyed it, and breaking it into pieces, burnt it at the torrent Cedron.
17 Non ostante che rimanessero in Israele gli alti luoghi, il cuore di Asa fu perfetto durante tutta la sua vita.17 But high places were left in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
18 Egli portò nel tempio del Si­gnore quello che egli e il padre suo avevan promesso con voto: l'argento, l'oro e varie specie di vasi.18 And the things which his father had vowed, and he himself had vowed, he brought into the house of the Lord, gold and silver, and vessels of divers uses.
19 Non vi fu guerra fino all'anno trentesimo quinto di Asa.19 And there was no war unto the five and thirtieth year of the kingdom of Asa.