SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 10


font
BIBBIA TINTORIBiblija Hrvatski
1 Roboamo andò a Sichem, ove s'era adunato tutto Israele per costituirlo re.1 Tada Roboam ode u Šekem, jer su u Šekem došli svi Izraelci da ga zakralje.
2 Ma Geroboamo figlio di Nabat, che era in Egitto, ove era fuggito dinanzi a Salomone, avendo ciò udito, tornò immediatamente.2 Čim to ču Nebatov sin Jeroboam – koji je bio u Egiptu kamo bijaše pobjegao pred kraljem Salomonom – vrati se iz Egipta,
3 Lo chiamarono, ed egli con tutto Israele andò a parlare a Roboamo in questi termini:3 jer bijahu poslali po nj i dozvali ga. Kad dođoše Jeroboam i sav zbor Izraelov, rekoše Roboamu:
4 « Tuo padre ci oppresse sotto un giogo durissimo: tu comanda con più dolcezza di tuo padre, che ci ha imposta una servitù pesante; alleggeriscici un poco le gravezze, e noi ti serviremo ».4 »Tvoj nam je otac nametnuo težak jaram; ti nam sada olakšaj tešku službu svoga oca i teški jaram koji metnu na nas, pa ćemo ti služiti.«
5 Roboamo disse: « Di qui a tre giorni tornate da me ». Partito il popolo5 On im odgovori: »Za tri dana dođite opet k meni.« I narod ode.
6 egli si consigliò cogli anziani che erano stati davanti a Salomone suo padre, mentre egli viveva, e disse loro: « Che consiglio mi date per rispondere al popolo? »6 Tada se kralj Roboam posavjetova sa starcima koji su služili njegovu ocu Salomonu dok je bio živ i upita ih: »Što savjetujete da odgovorim ovome narodu?«
7 Essi gli risposero: « Se ti rendi accetto a que­sto popolo, accondiscendendo con buone parole, ti serviran per sempre ».7 A oni mu odgovoriše: »Ako udovoljiš tim ljudima, budeš im blagonaklon i odgovoriš im lijepim riječima, oni će ti uvijek biti sluge.«
8 Ma egli, abbandonato il consiglio dei vecchi, cominciò a trattare coi giovani che erano stati allevati con lui ed erano al suo seguito,8 Ali on odbaci savjet što mu ga dadoše starci i posavjetova se s mladićima koji su odrasli s njim i bili mu u službi.
9 e disse loro: « Che ve ne pare? che devo rispondere a questo popolo il quale mi ha detto: Alleggerisci il giogo che tuo padre ci ha imposto? ».9 Upita ih: »Što savjetujete da odgovorim ovomu narodu koji mi reče: ‘Olakšaj jaram što nam ga nametnu tvoj otac’?«
10 Essi risposero da giovani allevati come lui nelle delizie, e dissero: « Tu dirai a questo popolo che ti ha detto: Il tuo padre aggravò il nostro giogo, tu alleggeriscilo; tu così gli risponderai: Il mio dito mignolo è più grosso dei lombi di mio padre.10 Odgovoriše mu mladići koji bijahu s njim odrasli: »Narodu koji ti je rekao: ‘Tvoj nam je otac nametnuo jaram, a ti nam ga olakšaj’, odvrati ovako: ‘Moj je mali prst deblji od bedara moga oca!
11 Mio padre vi impose un giogo pesante, ma io lo renderò più pesante che mai; mio padre vi battè colle sferze; io vi strazierò cogli scorpioni ».11 Dakle, moj vam je otac nametnuo težak jaram, a ja ću još otežati vaš jaram; moj vas je otac šibao bičevima, a ja ću vas šibati bičevima sa željeznim štipavcima.’«
12 Venuto adunque Geroboamo con tutto il popolo tre giorni dopo da Roboamo, com'egli aveva ordinato,12 Trećega dana dođe Jeroboam i sav narod k Roboamu, jer im kralj bijaše naredio: »Vratite se k meni trećega dana.«
13 il re, abbandonato il consiglio dei vecchi, rispose con durezza,13 Kralj im oštro odgovori; odbacivši savjet starijih,
14 e, secondo il parere dei giovani, disse: « Mio padre vi impose un giogo pesante, e io lo aggraverò di più: mio padre vi battè colle sferze, e io vi strazierò cogli scorpioni ».14 odvrati po savjetu mladih: »Moj je otac otežao vaš jaram, a ja ću još dometnuti na nj; moj vas je otac šibao bičevima, a ja ću vas šibati bičevima sa željeznim štipavcima.«
15 Non si piegò alle preghiere del popolo, perchè Dio voleva che s'adempisse la sua parola, da lui detta per mezzo di Ahia Silonita a Geroboamo figlio di Nabat.15 Kralj, dakle, ne htjede poslušati naroda, jer tako upriliči Bog da se ispuni riječ što je preko Šilonjanina Ahije kaza Nabatovu sinu Jeroboamu.
16 Alla dura risposta del re il popolo così rispose: « Non abbiamo alcuna parte con David, nè alcuna eredità col figlio d'Isai: torna alle tue tende, o Israele, e tu, o David, governa la tua casa ». E tutto Israele se ne andò alle sue tende.16 Kad Izraelci vidješe gdje se kralj oglušio, odgovori mu narod: »Kakav dio mi imamo s Davidom?
Mi nemamo baštine s Jišajevim sinom!
U šatore, Izraele!
Sad se, Davide, brini za svoj dom!«
I sav Izrael ode pod svoje šatore.
17 Ma sopra i figli d'Israele che abitavano nelle città di Giuda regnò Roboamo.17 Roboam zavlada samo nad Izraelovim sinovima koji su živjeli po judejskim gradovima.
18 Il re Roboamo mandò Aduram che sopraintendeva ai tributi; ma i figli d'Israele lo lapidarono e lo fecero morire. Allora il re Roboamo si affrettò a salire sul suo carro e fuggì a Gerusalemme.18 Potom kralj Roboam posla Adorama, nadstojnika za tlaku, ali ga Izraelci kamenovaše i on umrije; a kralj se Roboam brže-bolje pope na kola te pobježe u Jeruzalem.
19 Così Israele è re­stato separato dalla casa di David fino a questo giorno.19 Tako se Izrael odijelio od doma Davidova sve do danas.