1 David disse: « Questa è la casa di Dio, questo è l'altare per l'olocausto d'Israele ». | 1 Dixitque David : Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israëli. |
2 Poi ordinò che si adunassero tutti i proseliti della terra d'Israele, e fra essi prese degli scalpellini per tagliare e squadrare pietre per la fabbrica della casa di Dio. | 2 Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei. |
3 David preparò anche moltissimo ferro per i chiodi delle porte, per le commettiture e le giunture, e una quantità immensa di rame. | 3 Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, præparavit David : et æris pondus innumerabile. |
4 Era pure incalcolabile il legname di cedro che i Sidoni e i Tiri avevan portato a David. | 4 Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David. |
5 E David disse: Salomone mio figlio è giovane di tenera età, e la casa che io voglio edificata al Signore deve essere tale che se ne parli fra tutte le genti: io adunque gli preparerò il necessario ». E per questo prima di morire preparò tutto il necessario per le spese. | 5 Et dixit David : Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus : domus autem, quam ædificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur : præparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparavit impensas.
|
6 Poi chiamato a sè Salomone suo figlio, gli ordinò di fabbricare una casa al Signore Dio d'Israele. | 6 Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël. |
7 E David disse a Salomone: « Figlio mio, io ebbi in animo d'edificare una casa al nome del Signore Dio mio; | 7 Dixitque David ad Salomonem : Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei : |
8 ma la parola del Signore fu indirizzata a me in questi termini: Tu hai sparso molto sangue ed hai fatte troppe guerre: tu non potrai innalzare una casa al mio nome, avendo sparso tanto sangue dinanzi a me. | 8 sed factus est sermo Domini ad me, dicens : Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti : non poteris ædificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me : |
9 Ti nascerà un figlio che sarà uomo di pace, perchè io farò che egli abbia riposo da tutti i suoi nemici all'intorno, e per questo sarà chiamato Pacifico; e io darò pace e tranquillità a Israele durante tutta la sua vita: | 9 filius qui nascetur tibi, erit vir quietissimus : faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum : et ob hanc causam Pacificus vocabitur : et pacem et otium dabo in Israël cunctis diebus ejus. |
10 egli edificherà una casa al mio nome; egli mi sarà figlio ed io gli sarò padre; e farò stabile il trono del suo regno sopra Israele in eterno. | 10 Ipse ædificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem : firmaboque solium regni ejus super Israël in æternum. |
11 Or dunque, figlio mio, il Signore sia teco: prospera ed edifica la casa del Signore Dio tuo, come Egli ha detto di te. | 11 Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te. |
12 Il Signore ti doni anche prudenza e senno per poter governare Israele, e osservare la legge del Signore Dio tuo. | 12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui. |
13 Sì, allora potrai prosperare, se osserverai i comandamenti e le ordinazioni che il Signore diede a Mosè, perchè le insegnasse a Israele. Fatti animo, agisci virilmente, senza temere, senza sgomentarti. | 13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et judicia quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël. Confortare, et viriliter age : ne timeas, neque paveas. |
14 Ecco, io nella mia povertà ho preparato, per le spese della casa del Signore, cento mila talenti d'oro, un milione di talenti d'argento. Per il rame e pel ferro non v'è peso, perchè la quantità supera ogni calcolo. Ho anche preparato legname e pietre per tutti i bisogni. | 14 Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum : æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine ; ligna et lapides præparavi ad universa impendia. |
15 Tu hai poi moltissimi operai, scalpellini, muratori, legnaioli, e artefici d'ogni specie, abilissimi in qualsiasi lavoro, | 15 Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cæmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos, |
16 d'oro, d'argento, di rame e di ferro, di cui ce n'è senza fine. Alzati adunque; mettiti all'opera, e il Signore sarà teco ». | 16 in auro et argento et ære et ferro, cujus non est numerus. Surge igitur et fac, et erit Dominus tecum.
|
17 David comandò inoltre a tutti i principi d'Israele di aiutare Salomone suo figlio, e disse loro: | 17 Præcepit quoque David cunctis principibus Israël ut adjuvarent Salomonem filium suum : |
18 « Voi vedete che il Signore Dio vostro è con voi, e vi ha dato riposo di ogni intorno, dando nelle vostre mani tutti i vostri nemici: il paese è assoggettato davanti al Signore e davanti al suo popolo. | 18 Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus. |
19 Disponete adunque i vostri cuori e le anime vostre a cercare il Signore Dio vostro, poi levatevi ed edificate un santuario al Signore Dio, affinchè l'arca dell'alleanza del Signore, e i vasi consacrati al Signore sian trasportati nella casa che deve essere edificata al nome del Signore ». | 19 Præbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quæratis Dominum Deum vestrum : et consurgite, et ædificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fœderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum quæ ædificatur nomini Domini. |