| 1 - Se ne andò dunque Davide di là e fuggì nella spelonca di Odollam. Il che avendo udito i suoi fratelli e tutta la casa del padre suo, se ne vennero da lui. | 1 Davide partiu dali e fugiu para a cova de Odolão. Tendo sabido isto os seus Irmãos e toda a casa de seu pai, foram lá ter com ele. |
| 2 Accorsero colà anche tutti quelli che si trovavano in angustia o che erano indebitati o comunque malcontenti e divenne loro capo ed ebbe con sè quasi quattrocento uomini. | 2 Todos os que se viam em aperto e se encontravam oprimidos de dívidas e de desgostos, juntaram-se a ele, e (Davide) tornou-se seu chefe. Estiveram com ele cerca, de quatrocentos homens. |
| 3 Davide di là si portò a Masfa nel paese di Moab e disse al re di Moab: «Rimangano, ti prego, il padre mio e la madre mia con voi fino a che io sappia cosa disponga di me Iddio». | 3 Dali Davide foi para Masfa, que está (na terra) de Moab, e disse ao rei de Moab: Peço-te que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até eu saber o que o Senhor fará de mim. |
| 4 E li lasciò presso il re di Moab e là rimasero per tutto il tempo che Davide fu in quella fortezza. | 4 E deixou-os junto do rei de Moab, com quem ficaram durante todo o tempo que Davide esteve na fortaleza. |
| 5 Il profeta Gad disse a Davide: «Non restare in questa fortezza; partiti e vattene nella terra di Giuda». Davide se ne partì e venne nel bosco di Aret. | 5 O profeta Gad disse a Davide: Não fiques nesta fortaleza: parte e vai para terra de Judá. Davide partiu e foi para o bosque de Haret. |
| 6 Saul seppe del ritorno di Davide e degli uomini che erano con lui, e standosene in Gabaa colla lancia in mano ed essendo in un bosco circondato da tutti i suoi servi, | 6 Saul soube que Davide tinha aparecido com a gente que o acompanhava. Estando Saul em Gabaa, encontrando-se (um dia) num bosque, que há em Rama, tendo a lança na mão e estando rodeado de todos os seus servos, |
| 7 disse ai servi, che gli stavano attorno: «Ascoltatemi, o figli di Jemini; darà a voi tutti il figlio di Isai campi e vigne e vi costituirà tutti tribuni e centurioni; | 7 disse para os seus servos, que lhe assistiam: Ouvi-me agora, filhos de Jeminl; porventura o filho de Isaí dará, a vós todos, campos e vinhas, e farvos-á a todos chefes de milhar e chefes de centena, |
| 8 poichè avete tutti voi congiurato contro di me e non vi è nessuno che mi avverta, tanto più dopo che lo stesso figliuol mio ha stretto alleanza col figlio di Isai? E non vi è tra voi chi compianga la mia sorte e mi avverta che il mio figlio mi ha sollevato contro il servo, che fino ad ora non fece che tendermi insidie?». | 8 para que todos vós vos tenhais conjurado contra mim e não haja ninguém que me dê algum aviso de que meu filho fez aliança com o filho de Isaí? Não há entre vós quem se lastime da minha sorte, nem quem me avise de que meu filho sublevou contra mim um dos meus servos, que não cessa até ao dia de hoje de me armar traições. |
| 9 Doeg Idumeo, che era presente e che era uno dei principali servi di Saul, rispose così: «Ho visto il figlio di Isai in Nobe presso il sacerdote Achimelec figlio di Achitob. | 9 Respondendo então Doeg, Idumeu, que estava presente e era o primeiro dos criados de Saul, disse: Eu vi o filho de Isaí em Nobe, em casa do sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, |
| 10 Questi consultò per lui il Signore, lo fornì di cibi e gli consegnò anche la spada di Golia, il Filisteo». | 10 o qual consultou o Senhor por ele, e lhe deu víveres, entregando-lhe também a espada do Filisteu Golias. |
| 11 Il re mandò allora a chiamare Achimelec sacerdote figlio di Achitob e tutta la famiglia del padre di lui, dei sacerdoti cioè che erano in Nobe. Venuti tutti al cospetto del re, | 11 Mandou o rei chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, e todos os sacerdotes da casa de seu pai, que estavam em Nobe, os quais se apresentaram ao rei. |
| 12 Saul disse ad Achimelec: «Ascolta, figlio di Achitob»; questi rispose: «Sono ai tuoi ordini, o Signore». | 12 Saul disse a Aquimelec: Ouve, filho de Aquitob. Ele respondeu: Aqui me tens, senhor. |
| 13 E Saul gli domandò: «Perchè avete congiurato contro di me tu e il figlio di Isai e gli hai dato del pane e una spada e consultasti per lui Iddio, perchè insorgesse contro di me, egli che fino ad oggi non fece che tendermi insidie?». | 13 Saul disse-lhe: Por que vos conjurastes contra mim, tu e o filho de Isaí, e lhe deste pães e uma espada, e consultaste a Deus por ele, para se levantar contra mim, armando-me traições até hoje? |
| 14 Rispose Achimelec al re: «E chi mai tra tutti i tuoi servi è fedele come Davide, lui, genero del re, esecutore dei tuoi ordini e tenuto in alto conto nella tua casa? | 14 Aquimelec, respondendo ao rei, disse: E quem há entre todos os teus servos (que te seja tão) leal como Davide, genro do rei, submisso às tuas ordens e respeitado na tua casa? |
| 15 Da oggi soltanto ho cominciato a consultare per lui il Signore? Lungi da me ciò: nè mai il re sospetti una cosa simile in tutta la casa del padre mio: il tuo servo non seppe cosa alcuna, nè piccola nè grande, di tutto questo affare». | 15 Porventura é de hoje que eu comecei a consultar a Deus por ele? Longe de mim tal coisa: não suspeite o rei semelhante coisa, nem de mim seu servo, nem de toda a casa de meu pai, porque o teu servo não soube, nesse particular (de conjuração), nem pouco nem muito. |
| 16 Soggiunse il re: «Tu morrai senz'altro, Achimelec, tu e tutta la famiglia del padre tuo». | 16 O rei disse: Morrerás sem falta. Aquimelec, tu e toda a casa de teu pai. |
| 17 Poi alle guardie che gli stavano attorno disse: «Voltatevi e uccidete i sacerdoti del Signore, perchè essi parteggiano per Davide e sapendo ch'egli era fuggito non me ne hanno informato». Ma i ministri del re non vollero mettere le mani sopra i sacerdoti del Signore; | 17 E o rei disse para os guardas que o rodeavam: Voltai-vos e matai os sacerdotes do Senhor, porque a mão deles está com Davide: sabendo que ele tinha fugido, não me avisaram. Porém, os criados do rei não quiseram estender as suas mãos contra os sacerdotes do Senhor. |
| 18 perciò rivoltosi il re a Doeg gli disse: «Voltati tu e gettati sui sacerdoti». Si volse allora Doeg, l'Idumeo, e gettatosi sui sacerdoti uccise in quel giorno ben ottantacinque uomini vestiti coll'efod di lino. | 18 Então o rei disse a Doeg: Vai tu, e lança-te sobre os sacerdotes. Doeg, Idumeu, voltando-se, lançou-se sobre os sacerdotes e trucidou naquele dia oitenta e cinco homens, que estavam vestidos do éfode de linho. |
| 19 In Nobe poi, città dei sacerdoti, furono passati a fil di spada uomini, donne, bambini, lattanti, perfino i buoi, gli asini e le pecore. | 19 Saul passou, também, ao fio da espada, Nobe, cidade sacerdotal, (matando) homens e mulheres, crianças e meninos de leite, bois, jumentos e ovelhas. |
| 20 Uno solo dei figli di Achimelec figlio di Achitob il cui nome era Abiatar, sfuggito alla strage, andò da Davide | 20 e participou-lhe que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor. |
| 21 e gli annunziò che Saul aveva ucciso i sacerdoti del Signore. | 21 Davide disse a Abiatar: Eu logo vi, naquele dia, que, estando lá Doeg, Idumeu, certamente o havia de dizer a Saul: eu sou o culpado da morte de toda a casa de teu pai. |
| 22 Disse Davide ad Abiatar: «Me lo immaginai quel giorno, poichè essendovi colà Doeg, l'Idumeo, egli ne avrebbe senza dubbio parlato a Saul. Io son quindi reo della morte di tutta la famiglia di tuo padre. | 22 Fica comigo, não temas; se alguém buscar a minha vida, buscará também a tua; comigo estarás bem guardado. |
| 23 Tu resta con me e non temere: se alcuno attenterà alla mia vita, attenterà anche alla tua; con me sarai salvo». | |