| 1 - Paolo, prigioniero di Cristo Gesù e il fratello Timoteo al caro Filemone nostro cooperatore, | 1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2 e alla sorella Appia, e ad Archippo nostro compagno d'armi e alla chiesa di casa tua, | 2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4 Ringrazio il mio Dio ogni volta, e fo menzione di te nelle mie preghiere, | 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5 udendo l'amor tuo e la fede che hai nel Signor Gesù e in tutti i santi; | 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6 prego che la comunanza della fede tua diventi efficace nel far riconoscere tutto il bene che è fra noi in Cristo. | 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7 Davvero una gran gioia io ebbi e consolazione per l'amor tuo; perchè le viscere dei santi per l'opera tua ebbero un grande sollievo, o fratello. | 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8 Per la qual cosa, pur avendo in Cristo molta libertà di ordinarti quel che convenga, | 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9 preferisco pregarti a titolo di carità, così come sono, Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù. | 9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10 Ti prego per il figlio mio, che ho generato tra le catene, Onesimo, | 10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11 quello che una volta fu disutile a te, e ora sarà a te e a me utilissimo; | 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
| 12 io l'ho rimandato a te, lui, cioè le mie viscere. | 12 ты же прими его, как мое сердце. |
| 13 Lo volevo tenere presso di me, affinchè in vece tua mi servisse nelle catene del Vangelo; | 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; |
| 14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinchè il benefizio tuo non fosse forzato ma volontario. | 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15 Giacchè forse per questo fu separato da te per un po' di tempo, affinchè tu lo ricuperassi in eterno, | 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16 non più come schiavo, ma più che schiavo fratello carissimo, massime per me quanto più per te, e nella carne e nel Signore. | 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17 Dunque se tu tieni me per intrinseco, accoglilo come me stesso. | 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18 E se ti ha fatto torto o ti deve ancor qualcosa, questo mettilo a mio conto. | 18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19 Io Paolo ho scritto di mio pugno il «pagherò», per non dirti che tu sei debitore a me di te stesso. | 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20 Sì, fratello, possa io ricavare un utile da te nel Signore, dà questo sollievo al mio cuore in Cristo. | 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21 Ti ho scritto fiducioso nella tua obbedienza, sapendo che tu farai anche di più di quel che dico. | 21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22 E al tempo stesso preparami l'ospitalità, perchè spero che per le vostre preghiere vi sarò ridonato. | 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23 Ti saluta Epafra il mio compagno di prigionia in Cristo Gesù, | 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
| 24 e con lui Marco, Aristarco, Demade, Luca, miei collaboratori. | 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito. | 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |