Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Paolo, prigioniero di Cristo Gesù e il fratello Timoteo al caro Filemone nostro cooperatore,1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro
2 e alla sorella Appia, e ad Archippo nostro compagno d'armi e alla chiesa di casa tua,2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
4 Ringrazio il mio Dio ogni volta, e fo menzione di te nelle mie preghiere,4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 udendo l'amor tuo e la fede che hai nel Signor Gesù e in tutti i santi;5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
6 prego che la comunanza della fede tua diventi efficace nel far riconoscere tutto il bene che è fra noi in Cristo.6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum;
7 Davvero una gran gioia io ebbi e consolazione per l'amor tuo; perchè le viscere dei santi per l'opera tua ebbero un grande sollievo, o fratello.7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Per la qual cosa, pur avendo in Cristo molta libertà di ordinarti quel che convenga,8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet,
9 preferisco pregarti a titolo di carità, così come sono, Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu;
10 Ti prego per il figlio mio, che ho generato tra le catene, Onesimo,10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo,
11 quello che una volta fu disutile a te, e ora sarà a te e a me utilissimo;11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis,
12 io l'ho rimandato a te, lui, cioè le mie viscere.12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;
13 Lo volevo tenere presso di me, affinchè in vece tua mi servisse nelle catene del Vangelo;13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinchè il benefizio tuo non fosse forzato ma volontario.14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium.
15 Giacchè forse per questo fu separato da te per un po' di tempo, affinchè tu lo ricuperassi in eterno,15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes,
16 non più come schiavo, ma più che schiavo fratello carissimo, massime per me quanto più per te, e nella carne e nel Signore.16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
17 Dunque se tu tieni me per intrinseco, accoglilo come me stesso.17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.
18 E se ti ha fatto torto o ti deve ancor qualcosa, questo mettilo a mio conto.18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa.
19 Io Paolo ho scritto di mio pugno il «pagherò», per non dirti che tu sei debitore a me di te stesso.19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
20 Sì, fratello, possa io ricavare un utile da te nel Signore, dà questo sollievo al mio cuore in Cristo.20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua obbedienza, sapendo che tu farai anche di più di quel che dico.21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies.
22 E al tempo stesso preparami l'ospitalità, perchè spero che per le vostre preghiere vi sarò ridonato.22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
23 Ti saluta Epafra il mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
24 e con lui Marco, Aristarco, Demade, Luca, miei collaboratori.24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.