1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini, | 1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : |
2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità. | 2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : |
3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro, | 3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità. | 4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. |
5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, | 5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : |
6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo; | 6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : |
7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità. | 7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. |
8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute. | 8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. |
9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose, | 9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : |
10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. |
11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione; | 11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. |
12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio. | 12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. |
13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva. | 13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : |
14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione; | 14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. |
15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. |