Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini,1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità.2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.
3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro,3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità.4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo;6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.
7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità.7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.
8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute.8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.
9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose,9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,
10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone.10 But as it becometh women professing godliness, with good works.
11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione;11 Let the woman learn in silence, with all subjection.
12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio.12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva.13 For Adam was first formed; then Eve.
14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione;14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.
15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia.15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.