1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini, | 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità. | 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo; | 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità. | 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute. | 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose, | 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione; | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva. | 13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione; | 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |