1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini, | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro, | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo; | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute. | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose, | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione; | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione; | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |