1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini, | 1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, |
2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità. | 2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. |
3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro, | 3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità. | 4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. |
5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, | 5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, |
6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo; | 6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, |
7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità. | 7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. |
8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute. | 8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. |
9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose, | 9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; |
10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. |
11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione; | 11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. |
12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio. | 12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, |
13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva. | 13 because Adam was formed first and Eve afterwards, |
14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione; | 14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. |
15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. |