Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Siate imitatori miei, come anch'io sono di Cristo.1 Be imitators of me, as I also am of Christ.
2 Vi lodo poi, fratelli, perchè in ogni cosa vi ricordate di me, e ritenete, come ve le ho date, le istruzioni mie.2 Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
3 Voglio però che sappiate, che d'ogni uomo il capo è Cristo, e che il capo della moglie è il marito, e il capo di Cristo è Dio.3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.
4 Qualunque uomo preghi o profetizzi avendo la testa coperta, disonora il suo capo;4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
5 e qualunque donna preghi o profetizzi senza velo sulla testa, disonora il suo capo,5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
6 poichè, se non si vela la donna, si tagli anche i capelli; e se è turpe per la donna il tagliarsi i capelli e radersi, si veli dunque.6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
7 L'uomo no, non deve coprir di velo la testa, essendo immagine e gloria di Dio; e la donna è gloria dell'uomo.7 Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
8 Poichè non viene l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo,8 For man is not of woman, but woman is of man.
9 nè fu fatto l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.9 And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
10 Per questo deve la donna aver sulla testa il segno della sua dipendenza, per via degli angeli.10 Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11 Però nel Signore, nè la donna è indipendente dall'uomo, nè l'uomo può essere senza la donna;11 Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.
12 poichè come la donna è dell'uomo così l'uomo [nasce] per mezzo della donna, e tutto è da Dio.12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
13 Giudicatene voi stessi; è decoroso che donna senza velo rivolga preghiera a Dio?13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
14 Non insegna la natura stessa, che se l'uomo porta lunghi capelli, è per lui disonore,14 Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
15 e per la donna invece la capigliatura è gloria? giacchè la chioma a lei è stata data in luogo di velo.15 Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
16 Se poi qualcuno si compiace a contendere, noi siffatto costume non l'abbiamo, neanche le Chiese di Dio.16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
17 Dichiaro poi questo, a biasimo non a lode, che voi vi radunate non per il meglio ma per far peggio.17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
18 Prima di tutto, quando vi adunate in chiesa, sento che vi son tra voi delle divisioni; e in parte ci credo;18 First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
19 bisogna bene vi siano tra voi dei partiti, perchè diventino riconoscibili quelli degni d'approvazione.19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
20 Radunandovi dunque assieme, non è che mangiate la cena del Signore;20 And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
21 poichè ciascuno s'affretta a prendere e consumare la propria cena, e c'è chi patisce la fame e chi invece si ubriaca.21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
22 O non avete le vostre case per mangiare e bere? Avete forse in dispregio la Chiesa di Dio, e volete fare arrossire quelli che non possedon nulla? Che vi ho a dire? vi loderò di ciò? no, in questo non vi lodo.22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
23 Poichè quello che io ho trasmesso, anche a voi, l'ho ricevuto dal Signore; e ciò è che il Signore Gesù la notte in cui fu tradito, prese del pane,23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
24 e dopo rese grazie a Dio, lo spezzò e disse: «Prendete e mangiate; questo è il mio corpo che sarà immolato per voi; fate questo in ricordo mio».24 and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
25 E parimente, dopo cenato, prese il bicchiere dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, e quante volte ne beviate, fate questo per ricordo di me.25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Poichè quante volte voi mangiate questo pane e bevete questo calice, voi rammenterete l'annunzio della morte del Signore, fino a che egli venga».26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
27 Cosicchè chi mangi il pane o beva il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.27 And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
28 Esamini ognuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice;28 But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
29 poichè chi mangia e beve indegnamente, se non riconosce il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
30 Per questo vi son tra voi molti deboli e privi d'ogni forza, e tanti giacciono.30 As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
31 Se ci esaminassimo bene da per noi stessi, non saremmo condannati;31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
32 ma giudicati dal Signore siamo castigati per non essere col mondo condannati.32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
33 Cosicchè, fratelli miei, radunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.33 And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
34 E se uno ha fame, mangi a casa sua onde non vi raduniate a vostra condanna. Le altre cose poi regolerò alla mia venuta.34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.