Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Siate imitatori miei, come anch'io sono di Cristo.1 Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Vi lodo poi, fratelli, perchè in ogni cosa vi ricordate di me, e ritenete, come ve le ho date, le istruzioni mie.2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.
3 Voglio però che sappiate, che d'ogni uomo il capo è Cristo, e che il capo della moglie è il marito, e il capo di Cristo è Dio.3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.
4 Qualunque uomo preghi o profetizzi avendo la testa coperta, disonora il suo capo;4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.
5 e qualunque donna preghi o profetizzi senza velo sulla testa, disonora il suo capo,5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.
6 poichè, se non si vela la donna, si tagli anche i capelli; e se è turpe per la donna il tagliarsi i capelli e radersi, si veli dunque.6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.
7 L'uomo no, non deve coprir di velo la testa, essendo immagine e gloria di Dio; e la donna è gloria dell'uomo.7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 Poichè non viene l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo,8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 nè fu fatto l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.9 nor was man created for woman, but woman for man;
10 Per questo deve la donna aver sulla testa il segno della sua dipendenza, per via degli angeli.10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Però nel Signore, nè la donna è indipendente dall'uomo, nè l'uomo può essere senza la donna;11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.
12 poichè come la donna è dell'uomo così l'uomo [nasce] per mezzo della donna, e tutto è da Dio.12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.
13 Giudicatene voi stessi; è decoroso che donna senza velo rivolga preghiera a Dio?13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
14 Non insegna la natura stessa, che se l'uomo porta lunghi capelli, è per lui disonore,14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,
15 e per la donna invece la capigliatura è gloria? giacchè la chioma a lei è stata data in luogo di velo.15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?
16 Se poi qualcuno si compiace a contendere, noi siffatto costume non l'abbiamo, neanche le Chiese di Dio.16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.
17 Dichiaro poi questo, a biasimo non a lode, che voi vi radunate non per il meglio ma per far peggio.17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.
18 Prima di tutto, quando vi adunate in chiesa, sento che vi son tra voi delle divisioni; e in parte ci credo;18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;
19 bisogna bene vi siano tra voi dei partiti, perchè diventino riconoscibili quelli degni d'approvazione.19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.
20 Radunandovi dunque assieme, non è che mangiate la cena del Signore;20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,
21 poichè ciascuno s'affretta a prendere e consumare la propria cena, e c'è chi patisce la fame e chi invece si ubriaca.21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.
22 O non avete le vostre case per mangiare e bere? Avete forse in dispregio la Chiesa di Dio, e volete fare arrossire quelli che non possedon nulla? Che vi ho a dire? vi loderò di ciò? no, in questo non vi lodo.22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.
23 Poichè quello che io ho trasmesso, anche a voi, l'ho ricevuto dal Signore; e ciò è che il Signore Gesù la notte in cui fu tradito, prese del pane,23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,
24 e dopo rese grazie a Dio, lo spezzò e disse: «Prendete e mangiate; questo è il mio corpo che sarà immolato per voi; fate questo in ricordo mio».24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
25 E parimente, dopo cenato, prese il bicchiere dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, e quante volte ne beviate, fate questo per ricordo di me.25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
26 Poichè quante volte voi mangiate questo pane e bevete questo calice, voi rammenterete l'annunzio della morte del Signore, fino a che egli venga».26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.
27 Cosicchè chi mangi il pane o beva il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.
28 Esamini ognuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice;28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.
29 poichè chi mangia e beve indegnamente, se non riconosce il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.
30 Per questo vi son tra voi molti deboli e privi d'ogni forza, e tanti giacciono.30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.
31 Se ci esaminassimo bene da per noi stessi, non saremmo condannati;31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;
32 ma giudicati dal Signore siamo castigati per non essere col mondo condannati.32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.
33 Cosicchè, fratelli miei, radunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se uno ha fame, mangi a casa sua onde non vi raduniate a vostra condanna. Le altre cose poi regolerò alla mia venuta.34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.