Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Siate imitatori miei, come anch'io sono di Cristo.1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Vi lodo poi, fratelli, perchè in ogni cosa vi ricordate di me, e ritenete, come ve le ho date, le istruzioni mie.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Voglio però che sappiate, che d'ogni uomo il capo è Cristo, e che il capo della moglie è il marito, e il capo di Cristo è Dio.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Qualunque uomo preghi o profetizzi avendo la testa coperta, disonora il suo capo;4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 e qualunque donna preghi o profetizzi senza velo sulla testa, disonora il suo capo,5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 poichè, se non si vela la donna, si tagli anche i capelli; e se è turpe per la donna il tagliarsi i capelli e radersi, si veli dunque.6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 L'uomo no, non deve coprir di velo la testa, essendo immagine e gloria di Dio; e la donna è gloria dell'uomo.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Poichè non viene l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo,8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 nè fu fatto l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Per questo deve la donna aver sulla testa il segno della sua dipendenza, per via degli angeli.10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Però nel Signore, nè la donna è indipendente dall'uomo, nè l'uomo può essere senza la donna;11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 poichè come la donna è dell'uomo così l'uomo [nasce] per mezzo della donna, e tutto è da Dio.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Giudicatene voi stessi; è decoroso che donna senza velo rivolga preghiera a Dio?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 Non insegna la natura stessa, che se l'uomo porta lunghi capelli, è per lui disonore,14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 e per la donna invece la capigliatura è gloria? giacchè la chioma a lei è stata data in luogo di velo.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Se poi qualcuno si compiace a contendere, noi siffatto costume non l'abbiamo, neanche le Chiese di Dio.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 Dichiaro poi questo, a biasimo non a lode, che voi vi radunate non per il meglio ma per far peggio.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Prima di tutto, quando vi adunate in chiesa, sento che vi son tra voi delle divisioni; e in parte ci credo;18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 bisogna bene vi siano tra voi dei partiti, perchè diventino riconoscibili quelli degni d'approvazione.19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Radunandovi dunque assieme, non è che mangiate la cena del Signore;20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 poichè ciascuno s'affretta a prendere e consumare la propria cena, e c'è chi patisce la fame e chi invece si ubriaca.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 O non avete le vostre case per mangiare e bere? Avete forse in dispregio la Chiesa di Dio, e volete fare arrossire quelli che non possedon nulla? Che vi ho a dire? vi loderò di ciò? no, in questo non vi lodo.22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Poichè quello che io ho trasmesso, anche a voi, l'ho ricevuto dal Signore; e ciò è che il Signore Gesù la notte in cui fu tradito, prese del pane,23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 e dopo rese grazie a Dio, lo spezzò e disse: «Prendete e mangiate; questo è il mio corpo che sarà immolato per voi; fate questo in ricordo mio».24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 E parimente, dopo cenato, prese il bicchiere dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, e quante volte ne beviate, fate questo per ricordo di me.25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Poichè quante volte voi mangiate questo pane e bevete questo calice, voi rammenterete l'annunzio della morte del Signore, fino a che egli venga».26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Cosicchè chi mangi il pane o beva il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Esamini ognuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice;28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 poichè chi mangia e beve indegnamente, se non riconosce il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 Per questo vi son tra voi molti deboli e privi d'ogni forza, e tanti giacciono.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Se ci esaminassimo bene da per noi stessi, non saremmo condannati;31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 ma giudicati dal Signore siamo castigati per non essere col mondo condannati.32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Cosicchè, fratelli miei, radunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se uno ha fame, mangi a casa sua onde non vi raduniate a vostra condanna. Le altre cose poi regolerò alla mia venuta.34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.