1 - Colui che è debole nella fede, accoglietelo, non per discutere sulle differenti opinioni. | 1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts. |
2 L'uno crede di poter mangiar d'ogni cosa; un altro che è debole non mangia che erbe. | 2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs. |
3 Or chi mangia non sprezzi colui che non mangia; e chi non mangia non voglia giudicar chi mangia, poichè Dio stesso l'ha accolto. | 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him. |
4 O tu chi sei che vuoi giudicare il servo altrui? pel suo padrone, sta o cade; ma starà in piedi, perchè il Signore ha la potenza di sostenerlo. | 4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand. |
5 C'è chi giudica un giorno più d'un altro, c'è chi ritiene tutti i giorni uguali; ognuno nella propria mente abbia la sua piena sicurezza. | 5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense. |
6 Chi bada al giorno, lo fa per il Signore, e chi mangia, mangia per il Signore; tant'è vero che ne ringrazia Dio, e chi non mangia s'astiene per il Signore, e così rende grazie a Dio. | 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God. |
7 Nessuno di noi vive per se stesso e nessuno muore per se stesso; | 7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself. |
8 se viviamo, viviamo pel Signore, e se moriamo, moriamo per lui; sia che viviamo sia che moriamo, siamo del Signore. | 8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's. |
9 Per questo morì Cristo e risorse, per signoreggiare e morti e vivi. | 9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living. |
10 E tu, a che giudichi tuo fratello? O anche tu perchè disprezzi tuo fratello? Tutti compariremo davanti al tribunale di Dio, | 10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 poichè sta scritto: "Come è vero che io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà avanti a me, e ogni lingua liberamente confesserà Dio". | 11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12 Così dunque ognun di noi renderà conto di se stesso a Dio. | 12 Therefore every one of us shall render account to God for himself. |
13 Dunque non giudichiamoci più gli uni gli altri, ma questo piuttosto decidete, di non porre inciampi al fratello o essergli cagion di caduta. | 13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. |
14 Io so e son persuaso in Cristo Gesù, che nulla cosa è volgare di per sè; però chi ritiene qualche cosa come volgare, tale è per lui. | 14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15 Se per via del cibo il tuo fratello ha da aver un cruccio, tu non ti conduci più con amore. Non rovinare pel tuo cibo, colui per cui Cristo è morto. | 15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16 Che quel che è vostro bene, dunque non sia oggetto di biasimo. | 16 Let not then our good be evil spoken of. |
17 Il regno di Dio non è cibo nè bevanda, ma giustizia e pace e gioia nello Spirito Santo. | 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18 Chi serve a Cristo in questo, è gradevole a Dio e approvato dagli uomini. | 18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men. |
19 Seguiamo dunque le vie della pace e della scambievole edificazione. | 19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another. |
20 Non distruggere per via d'un cibo, l'opera di Dio; tutte le cose son pure, ma è male per l'uomo che ne mangia se dà occasione di scandalo. | 20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence. |
21 Bello è non mangiar carne, nè bere vino, nè far ciò in cui il fratello tuo riceve scandalo. | 21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. |
22 La fede che tu hai, tientela per te stesso davanti a Dio. Felice chi non ha a condannare se stesso in ciò che approva; | 22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth. |
23 e chi è incerto se debba mangiare, è condannato mangiandone, perchè non agisce secondo la sua fede; e tutto quello che non è secondo la fede è peccato. | 23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin. |