Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole;1 Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.
2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto.2 Ne vous laissez pas façonner par ce monde, c’est le renouveau intérieur qui doit vous transformer. Alors vous pourrez reconnaître ce que Dieu veut, ce qui est bien, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede.3 Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.
4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione,4 Prenez l’exemple de notre corps: il est un et il a plusieurs membres, et les membres ont différentes fonctions.
5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri.5 Nous, de même, nous sommes un seul corps dans le Christ. Les membres sont solidaires les uns des autres,
6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede;6 et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.
7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare;7 Si tu es diacre, assure ton service; si tu es chargé de la formation, enseigne.
8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare.8 Si tu es prédicateur, prêche; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement; si tu es responsable, sois actif; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie.
9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene;9 L’amour doit être sincère, fuyez ce qui est mal et cherchez toujours le bien.
10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso.10 Que l’amour fraternel soit inventif, et tâchez d’être les premiers dans le respect mutuel.
11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo;11 Soyez actifs et non paresseux, animés du feu de l’Esprit et servez le Seigneur.
12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera.12 Gardez la joie de l’espérance, supportez les épreuves et persévérez dans la prière.
13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità.13 Partagez avec les frères en difficulté et sachez recevoir chez vous.
14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.
15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange.15 Partagez la joie de ceux qui sont joyeux et les larmes de ceux qui pleurent.
16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi».16 Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages.
17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini.17 Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.
18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini;18 Si c’est possible, essayez de vivre en paix avec tous.
19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore.19 Ne vous faites pas justice vous-mêmes mais laissez agir la justice de Dieu, car il est écrit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun - parole du Seigneur.
20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa».20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male.21 Tu ne te laisseras pas vaincre par le mal, mais tu vaincras le mal par le bien.