Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera ch'io fo a Dio per loro, è per la loro salvezza.1 Brothers, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 Poichè fo testimonianza per loro che hanno zelo di Dio, ma non secondo scienza.2 For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Poichè ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilire la propria, alla giustizia di Dio non si sono sottomessi.3 For, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God.
4 Poichè Cristo è fine della Legge, per la giustizia di chiunque ha fede.4 For the end of the law, Christ, is unto justice for all who believe.
5 Difatti Mosè scrisse che l'uomo che pratica la giustizia, quella che vien dalla Legge, vivrà in essa.5 And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice.
6 E la giustizia dalla fede dice così: «Non dire nel tuo cuore: - Chi salirà al cielo? -», ciò è un trarne giù Cristo;6 But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down);
7 o: «Chi scenderà nell'abisso?», questo è un far risalir Cristo di tra i morti.7 “Or who shall descend into the abyss?” (that is, to call back Christ from the dead).
8 Ma che cosa dice la Scrittura? «Vicino a te è la parola, nella bocca tua e nel tuo cuore»; e questa è la parola della fede che noi annunziamo.8 But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching.
9 Se tu confessi nella bocca il Signore Gesù, e nel tuo cuore hai fede che Dio lo ha risuscitato da morte, sarai salvo;9 For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and if you believe in your heart that God has raised him up from the dead, you shall be saved.
10 poichè col cuore si crede per la giustizia, e con la bocca si fa la confessione per la salute.10 For with the heart, we believe unto justice; but with the mouth, confession is unto salvation.
11 Poichè dice la Scrittura: «Chiunque in lui crede non sarà svergognato».11 For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.”
12 Giacchè non vi è distinzione di Giudeo e Greco. È lo stesso il Signore di tutti, ricco per tutti quelli che lo invocano.12 For there is no distinction between Jew and Greek. For the same Lord is over all, richly in all who call upon him.
13 Poichè «Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvo».13 For all those who have called upon the name of the Lord shall be saved.
14 Come dunque invocheranno quello in cui non han creduto? e come crederanno in uno di cui non han sentito dir nulla? E come ne sentiranno parlare senza chi lo annunzi?14 Then in what way will those who have not believed in him call upon him? Or in what way will those who have not heard of him believe in him? And in what way will they hear of him without preaching?
15 E come lo annunzieranno se non sono stati mandati? Conforme sta scritto: «Come belle sono le orme di quelli che recano lieto annunzio di cose buone!».15 And truly, in what way will they preach, unless they have been sent, just as it has been written: “How beautiful are the feet of those who evangelize peace, of those who evangelize what is good!”
16 Ma non tutti hanno dato retta alla buona novella: Dice infatti Isaia: «Signore, chi ha creduto a quel che ha udito da noi?».16 But not all are obedient to the Gospel. For Isaiah says: “Lord, who has believed our report?”
17 Adunque la fede vien dal sentir parlare, e il sentir parlare si fa per mezzo della parola di Cristo.17 Therefore, faith is from hearing, and hearing is through the Word of Christ.
18 Ma, dico io: «Non hanno così sentito nulla?». Sicuro che hanno sentito: «Per tutta la terra si è sparsa la voce loro, e agli ultimi confini della terra abitata giunsero le loro parole».18 But I say: Have they not heard? For certainly: “Their sound has gone forth throughout all the earth, and their words unto the limits of the whole world.”
19 Ma dico: «Forse non lo seppe Israele?». Mosè per il primo dice: «Io vi farò gelosi d'una nazione che non è nazione e contro una nazione che non è nazione e contro una nazione insipiente ecciterò il vostro sdegno».19 But I say: Has Israel not known? First, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.”
20 E Isaia osa dire: «Sono stato trovato da tali che non mi cercavano, e divenni manifesto a tali che non domandavan di me».20 And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.”
21 E ad Israele dice: «Tutto il giorno ho teso le mani a un popolo che non crede e contraddice».21 Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.”