Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera ch'io fo a Dio per loro, è per la loro salvezza.1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 Poichè fo testimonianza per loro che hanno zelo di Dio, ma non secondo scienza.2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 Poichè ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilire la propria, alla giustizia di Dio non si sono sottomessi.3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
4 Poichè Cristo è fine della Legge, per la giustizia di chiunque ha fede.4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
5 Difatti Mosè scrisse che l'uomo che pratica la giustizia, quella che vien dalla Legge, vivrà in essa.5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.
6 E la giustizia dalla fede dice così: «Non dire nel tuo cuore: - Chi salirà al cielo? -», ciò è un trarne giù Cristo;6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
7 o: «Chi scenderà nell'abisso?», questo è un far risalir Cristo di tra i morti.7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.
8 Ma che cosa dice la Scrittura? «Vicino a te è la parola, nella bocca tua e nel tuo cuore»; e questa è la parola della fede che noi annunziamo.8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
9 Se tu confessi nella bocca il Signore Gesù, e nel tuo cuore hai fede che Dio lo ha risuscitato da morte, sarai salvo;9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
10 poichè col cuore si crede per la giustizia, e con la bocca si fa la confessione per la salute.10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.
11 Poichè dice la Scrittura: «Chiunque in lui crede non sarà svergognato».11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
12 Giacchè non vi è distinzione di Giudeo e Greco. È lo stesso il Signore di tutti, ricco per tutti quelli che lo invocano.12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
13 Poichè «Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvo».13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
14 Come dunque invocheranno quello in cui non han creduto? e come crederanno in uno di cui non han sentito dir nulla? E come ne sentiranno parlare senza chi lo annunzi?14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?
15 E come lo annunzieranno se non sono stati mandati? Conforme sta scritto: «Come belle sono le orme di quelli che recano lieto annunzio di cose buone!».15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!
16 Ma non tutti hanno dato retta alla buona novella: Dice infatti Isaia: «Signore, chi ha creduto a quel che ha udito da noi?».16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
17 Adunque la fede vien dal sentir parlare, e il sentir parlare si fa per mezzo della parola di Cristo.17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
18 Ma, dico io: «Non hanno così sentito nulla?». Sicuro che hanno sentito: «Per tutta la terra si è sparsa la voce loro, e agli ultimi confini della terra abitata giunsero le loro parole».18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
19 Ma dico: «Forse non lo seppe Israele?». Mosè per il primo dice: «Io vi farò gelosi d'una nazione che non è nazione e contro una nazione che non è nazione e contro una nazione insipiente ecciterò il vostro sdegno».19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
20 E Isaia osa dire: «Sono stato trovato da tali che non mi cercavano, e divenni manifesto a tali che non domandavan di me».20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.
21 E ad Israele dice: «Tutto il giorno ho teso le mani a un popolo che non crede e contraddice».21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.