Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Por eso los prevengo.
26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.