Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ezechiele 46


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Così dice il Signore Dio: «La porta del cortile interiore che prospetta l'oriente resterà chiusa i sei giorni feriali e nel giorno di sabato sarà aperta, e si aprirà anche il giorno del novilunio.1 Voici ce que dit Yahvé: La porte de la cour intérieure qui regarde vers l’orient restera fermée pendant les six jours ouvrables; on l’ouvrira le jour du sabbat, ainsi que le jour de la nouvelle lune.
2 E il principe si avanzerà per la via del vestibolo della porta dal di fuori, e si arresterà nel limitare della porta, e i sacerdoti offriranno il suo olocausto e il suo sacrificio pacifico. E farà adorazione sopra il limitare della porta e poi uscirà, ma la porta non si chiuderà fino a sera.2 Le prince y viendra de l’extérieur par le vestibule de la porte et il se tiendra près du montant de la porte; les prêtres offriront alors son holocauste et son sacrifice pacifique. Ensuite il se prosternera sur le seuil de la porte et se retirera; la porte ne sera pas refermée avant le soir.
3 E la popolazione del paese farà adorazione all'ingresso di quella porta, davanti al Signore, nei sabati e nei novilunii.3 À l’occasion des sabbats et des nouvelles lunes, le peuple du pays se prosternera devant Yahvé à l’entrée de cette porte.
4 Il principe poi offrirà al Signore questo olocausto: nel giorno di sabato, sei agnelli senza difetto e un montone immacolato.4 Le jour du sabbat le prince présentera en holocauste à Yahvé six agneaux et un bélier sans défaut.
5 E l'offerta di un'efa di farina per il montone e per gli agnelli, l'offerta sarà di quanto disporrà la sua mano e di olio un hin per ogni efa.5 Il présentera comme offrande une mesure de farine pour le bélier et ce qu’il voudra pour les agneaux; il ajoutera un sixième de mesure d’huile.
6 Nel giorno del novilunio un vitello della mandra senza difetti e i sei agnelli e i montoni siano senza difetti.6 Le jour de la nouvelle lune il offrira un jeune taureau, six agneaux et un bélier sans défaut.
7 E un'efa pel vitello e un'efa pel montone offrirà in oblazione; e per gli agnelli, come si troverà di potere; e di olio, un hin per ogni efa.7 Avec le jeune taureau il offrira de la farine: une mesure pour le bélier, et ce qu’il voudra pour les agneaux; il y ajoutera un sixième de mesure d’huile.
8 Quando il principe vuole entrare, entrerà per la via del vestibolo di una porta e per la stessa via uscirà.8 Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.
9 E quando la popolazione del paese entrerà nel cospetto del Signore, in occasione delle solennità, chi entra per la porta settentrionale per far adorazione, esca per la porta meridionale, e chi entra per la via della porta meridionale esca per la via della porta settentrionale, non rifaccia la via della porta da cui è entrato, ma esca da quella che le è di rimpetto.9 Lorsque le peuple du pays viendra devant Yahvé à l’occasion des fêtes, celui qui viendra par la porte nord pour se prosterner sortira par la porte sud; celui qui viendra par la porte sud sortira par la porte nord. On ne retournera pas par la porte par laquelle on est venu, on sortira par le côté opposé.
10 Il principe in mezzo di essi entrerà con quei che entrano e uscirà con quei che escono.10 Le prince entrera avec ses sujets et sortira lorsqu’ils sortiront.
11 Nei giorni di concorso e nelle solennità vi sarà l'oblazione di un'efa col rispettivo vitello e un'efa col rispettivo montone, e di agnelli quel che troverà di poter disporre, e di olio, un hin per ogni efa.11 À l’occasion des fêtes et des solennités, le prince offrira pour le jeune taureau une mesure de farine, une autre pour le bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra.
12 Quando il principe farà qualche olocausto di supererogazione o sacrifici pacifici supererogatori al Signore, egli si aprirà la porta che prospetta a oriente e offrirà il suo olocausto e le sue ostie pacifiche come si suol fare nel giorno di sabato, poi se ne andrà e dopo che sarà uscito si richiuderà la porta.12 Lorsque le prince présentera à Yahvé son offrande volontaire, l’holocauste ou le sacrifice pacifique, on lui ouvrira la porte est. Il présentera son holocauste et son sacrifice pacifique comme il le fait le jour du sabbat, puis il se retirera et on fermera la porte dès qu’il sera sorti.
13 E un agnello dell'anno senza difetti offrirà in olocausto ogni giorno al Signore, l'offrirà sempre la mattina.13 Chaque jour tu offriras en holocauste à Yahvé un agneau d’un an sans défaut, tu le présenteras chaque matin.
14 E offrirà in oblazione oltre di questo, mattina per mattina, la sesta parte di un'efa, e d'olio, un terzo di hin per mescerlo col fior di farina, sarà un sacrificio al Signore obbligatorio perenne e perpetuo.14 Tu présenteras également chaque matin une offrande à Yahvé: un sixième de mesure de farine et un douzième de mesure d’huile pour pétrir la farine; c’est une règle perpétuelle.
15 Offrirà l'agnello, l'oblazione e l'olio ogni mattina e sarà il sacrificio perpetuo».15 Chaque matin on présentera l’holocauste perpétuel: un agneau, avec de la farine et de l’huile.
16 Così dice il Signore Dio: «Se il principe farà qualche donativo a uno dei suoi figli, l'eredità di questo passerà ai suoi figli che diventeranno possessori per diritto di eredità.16 Voici ce que dit Yahvé: Si le prince fait un don à l’un de ses fils sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, il sera leur propriété de génération en génération.
17 E se sulla propria eredità avrà fatto un legato a pro di uno dei suoi servi sarà di costui, lo possederà fino all'anno del riscatto e poi ritornerà al principe e l'eredità sarà devoluta ai suoi figliuoli.17 Mais s’il fait un don sur son héritage à l’un de ses serviteurs, ce don appartiendra à son serviteur jusqu’à l’année de l’affranchissement, après quoi il reviendra au prince; les fils seuls garderont l’héritage.
18 Il principe non prenderà i beni di famiglia ad alcuno del popolo colla violenza, spossessandolo del suo; ma dei propri beni assegnerà un'eredità ai suoi figli: questo affinchè nessuno del mio popolo resti spossessato del suo avere».18 Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple; il ne le dépouillera pas de ce qui lui appartient, mais c’est avec ce qui est à lui qu’il donnera un héritage à ses fils; ainsi mon peuple ne sera pas dépouillé de ce qui est à lui.”
19 Allora l'angelo, per un ingresso laterale alla porta m'introdusse nelle sale del santuario destinate ai sacerdoti che prospettavano il settentrione e ivi era un luogo collocato ad occidente.19 L’homme m’emmena par l’entrée située à côté du porche vers les chambres saintes réservées aux prêtres, celles qui sont au nord. Il y avait là, à l’extrémité ouest, un espace.
20 E mi disse: «Questo è il luogo dove i sacerdoti faranno cuocere le vittime per il peccato e pel delitto, ove cuoceranno ciò ch'è stato sacrificato, per non farlo uscire nel cortile esteriore e il popolo non si trovi a contatto colle cose sante».20 Il me dit: “Voici l’endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. C’est là aussi qu’il feront cuire les offrandes de farine; il ne faudrait pas qu’ils les portent dans la cour extérieure et que les choses saintes entrent en contact avec le peuple.”
21 Indi mi fece uscire nel cortile esteriore e girare pei quattro angoli del cortile ed ecco vi era in un angolo un cortiletto e ogni angolo del cortile aveva il suo.21 Il m’emmena ensuite dans la cour extérieure et me fit passer près des quatre angles de la cour. Dans chacun des angles il y avait une petite cour,
22 I cortiletti così disposti ai quattro angoli del cortile principale avevano quaranta cubiti pel lungo e trenta pel largo, erano della stessa dimensione tutti e quattro.22 soit quatre petites cours longues de 40 coudées et larges de 30; les quatre avaient la même dimension.
23 E vi era una parete a portico che cingeva ciascuno dei quattro cortiletti e sotto al portico delle cucine intorno.23 Elles étaient entourées d’un mur et des foyers étaient construits au pied de ce mur tout autour.
24 E mi disse: «Questo è il luogo delle cucine, dove i ministri della casa del Signore cuoceranno le vittime del popolo».24 Il me dit: Ce sont les fours où les serviteurs de la Maison feront cuire la viande des sacrifices pour le peuple.