| 1 Allora staranno i giusti con grande sicurezza in faccia a coloro che li oppressero e depredarono le loro fatiche. | 1 ܗܝ ܕܝܢ ܢܩܘܡ ܙܕܝܩܐ ܒܦܪܗܣܝܐ ܪܒܬܐ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐܠܨܘܗܝ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܛܠܡܘ ܠܐܘܬܗ |
| 2 Al vederli, [gli empi] saranno agitati da tremenda paura, e stupiranno della [repentina] inaspettata salvezza. | 2 ܢܚܙܘܢܗ ܓܝܪ ܘܢܕܚܠܘܢ ܒܕܚܠܐ ܥܫܝܢܐ ܘܢܬܡܗܘܢ ܟܕ ܢܚܙܘܢ ܬܫܒܘܚܬܗ |
| 3 Diranno dentro di sè, presi da pentimento, e per l’angoscia dell’animo sospirando: « Questi son coloro che facemmo un tempo oggetto di risa e d'obbrobrioso motteggio, | 3 ܘܢܐܡܪܘܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܟܕ ܬܘܝܢ ܘܒܐܘܠܨܢܐ ܕܪܘܚܗܘܢ ܢܬܬܢܚܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܗܢܘ ܗ̇ܘ ܕܗܝܕܝܢ ܠܓܘܚܟܐ ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܠܢ ܘܚܣܕܐ ܘܡܬܠܐ ܠܫ̈ܛܝܐ |
| 4 noi insensati! La vita loro stimavamo un’ insania e senza onore la loro fine. | 4 ܐܬܚܫܒܢ ܥܠ ܥܘܡܪܗ ܕܫܛܝܐ ܗܘ ܘܥܠ ܡܘܬܗ ܕܡܦܪܣܝ |
| 5 Eccoli [invece] annoverati tra i figliuoli di Dio, e tra i santi è il loro retaggio! | 5 ܐܝܟܢܐ ܐܬܚܫܒ ܒܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܐܝܬܝܗ̇ ܝܪܬܘܬܗ ܥܡ ܩܕܝܫ̈ܐ |
| 6 Errammo adunque lungi dalla via della verità, e la luce della giustizia non rifulse per noi e il sole dell'intelligenza per noi non si levò. | 6 ܛܥܝܢ ܗܘܝܢ ܗܟܝܠ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܠܐ ܐܢܗܪ ܠܢ ܘܫܡܫܐ ܠܐ ܕܢܚ ܠܢ |
| 7 Ci siamo stancati pe’ sentieri dell'iniquità e della perdizione, e percorremmo strade disagevoli; ma la via del Signore non abbiam conosciuto. | 7 ܘܐܬܡܠܝܘ ܫܒܝ̈ܠܝܢ ܚ̈ܛܗܝܢ ܘܐܒܕܢܐ ܘܗܠܟܢ ܒܚܘܪܒܐ ܕܠܐ ܕܪܝܫ ܘܠܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܝܕܥܢ |
| 8 Che c'è giovata la superbia? o la iattanza delle ricchezze qual prò ci ha fatto? | 8 ܡܢܐ ܐܘܬܪܬܢ ܫܒܗܪܢܘܬܢ ܐܘ ܡܢܐ ܐܘܬܪܢ ܥܘܡܪܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܢ |
| 9 Passò tutto ciò come un'ombra, come volante notizia, | 9 ܕܐܝܟ ܛܠܢܝܬܐ ܥܒܪܬ ܘܡܢܐ ܐܘܬܪܢ ܥܘܡܪܢ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܐܝܟ ܛ̈ܠܢܝܬܐ ܥܒܪ̈ܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܝܟ ܣܒܪܬܐ ܕܪܗܛܐ |
| 10 come nave che fende l'onda agitata, di cui, passata che sia, non si scorge vestigio, nè solco della sua carena sul marosi; | 10 ܘܐܝܟ ܐܠܦܐ ܕܥܒܪܐ ܥܠ ܓܠܠܘ̈ܗܝ ܕܝܡܐ ܕܡܐ ܕܥܒܪܬ ܠܐ ܝܕܝ̈ܥܢ ܥܩ̈ܒܬܗ̇ ܘܠܐ ܫܒܝ̈ܠܝܗ̇ ܒܫܒ̈ܝܠܐ ܕܓ̈ܠܠܐ |
| 11 o come uccello che vola via per l'aria, del cui viaggio nessuna traccia rimane: ma il vento leggero, battuto a colpi d'ala e rotto a forza con lo stridor delle mosse penne, fu attraversato, nè si trovò poi segno del passaggio per esso; | 11 ܐܘ ܐܝܟ ܥܘܦܐ ܕܦܪܚ ܒܐܐܪ ܕܠܐ ܡܬܥܩܒܐ ܥܩܒܬܗ ܕܡܚܐ ܒ̈ܓܦܘܗܝ ܘܡܙܝܥ ܘܨܪܐ ܪܘܚܐ ܩܠܝܠܬܐ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܐܒܪ̈ܘܗܝ ܨܪܐ ܐܐܪ ܘܒܛܪܦܐ ܕܓܦܘ̈ܗܝ ܡܗܠܟ ܘܡܢ ܒܬܪܗ ܠܐ ܡܬܝܕܥܐ ܡܥܒܪܬܗ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܐܬܐ ܠܐܘܪܚܗ |
| 12 o come [quando], scagliata una freccia al bersaglio, l'aria divisa rifluisce subitamente in se stessa, sicché nulla [più] si sappia del percorso di quella. | 12 ܐܘ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܕܡܫܬܕܐ ܒܢܝܫܐ ܕܒܙܥ ܐܐܪ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܗܘܐ ܐܐܪ ܒܕܘܟܬܗ ܘܠܐ ܡܬܝܕܥܐ ܐܘܪܚܗ |
| 13 Così anche noi, dopo esser nati, abbiam cessato d'essere, e nessun segno di virtù potemmo mostrare, ma nella nostra iniquità ci siam consumati ». | 13 ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܬܝܠܕܢ ܘܣܦܢ ܘܐܬܐ ܛܒܬܐ ܠܐ ܐܫܟܚܢ ܠܡܚܘܝܘ ܐܠܐ ܒܒܝ̈ܫܬܢ ܐܫܬܟܦܢܢ |
| 14 Così nell' inferno ragionano i peccatori. | 14 ܡܛܠ ܕܣܒܪܗܘܢ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܫܩܠܐ ܪܘܚܐ ܘܐܝܟ ܥܘܪܐ ܕܫܩܠܐ ܥܠܥܠܐ ܘܐܝܟ ܬܢܢܐ ܕܕܪܝܐ ܠܗ ܪܘܚܐ ܘܐܝܟ ܕܘܟܪܢܐ ܕܝܘܡܗ ܕܥܒܪ ܐܘܪܚܐ ܗܟܢܐ ܥܒܪܢ |
| 15 Perchè la speranza dell’empio è come pula, portata dal vento, come lieve spuma dispersa dalla tempesta, come fumo dissipato dal vento, come il ricordo dell’ospite fugace d’un giorno. | 15 ܙܕܝܩ̈ܐ ܕܝܢ ܠܥܠܡ ܚܝܝ̈ܢ ܘܒܡܪܝܐ ܗܘ ܐܓܪܗܘܢ ܘܪܢܝܗܘܢ ܒܡܪܝܡܐ |
| 16 Ma i giusti vivranno in eterno, e nelle mani del Signore è la lor ricompensa, e la cura di loro presso l’Altissimo. | 16 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܩܒܠܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܫܒܝܚܬܐ ܘܟܠܝܠܐ ܕܫܦܝܪ̈ܬܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝܡܝܢܗ ܡ̇ܛܠ ܥܠܝܗܘܢ ܘܒܕܪܥܗ ܡܓܢ ܥܠܝܗܘܢ |
| 17 Perciò riceveranno il regno della magnificenza e il diadema della bellezza dalla mano del Signore. Perchè con la destra li proteggerà, e col braccio suo santo li difenderà. | 17 ܘܡܛܠܬܗܘܢ ܒܛܢܢܗ ܢܙܝܢ ܟܠ ܘܢܙܝܢ ܥܡܗ ܟܠܗ̇ ܒܪܝܬܗ ܠܚܪܒܐ ܕܣ̈ܢܐܘܗܝ |
| 18 Prenderà come armatura il suo zelo, e armerà il creato a far vendetta de’ nemici. | 18 ܘܢܠܒܫ ܫܪܝܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܘܢܣܝܡ ܒܪܝܫܗ ܣܢܘܪܬܐ ܕܕܝܢܐ ܕܠܐ ܫܘܩܪܐ |
| 19 Indosserà come corazza la giustizia, e si metterà per elmo un giudizio verace. | 19 ܘܢܣܒ ܣܟܪܐ ܕܚܣܝܘܬܐ ܕܠܐ ܡܙܕܟܝܐ |
| 20 Prenderà per scudo invincibile Tenuità [e la santità], | 20 ܘܢܠܛܘܫ ܬܡܝܗܐܝܬ ܠܚܪܒܐ ܕܪܘܓܙܗ ܘܢܥܒܕ ܥܡܗ ܥܡ ܥܠܡܐ ܩܪܒܐ ܥܡ ܫ̈ܛܝܐ |
| 21 aguzzerà l'inflessibile ira a mo’ di spada, e l’universo combatterà con lui contro gl’ Insensati. | 21 ܘܢܥܒܪܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܓܐܪ̈ܐ ܕܙܝ̈ܩܐ ܘܕܒܪ̈ܩܐ ܘܐܝܟ ܢܝܫܐ ܕܟܦܬܐ ܕܩܫܬܐ ܕܥܢ̈ܢܐ ܢܫܬܪܘܢ |
| 22 Partiranno ben dirette le scagliate folgori, e dalle nubi, come da ben curvato arco, voleranno al bersaglio. | 22 ܘܒܚܡܬܐ ܢܪܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐ̈ܒܢܝ ܒܪܕܐ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܘܢܬܚܡܬܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܘܗܝ ܕܝܡܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܥܙܝܙܐܝܬ ܢܛܒܥܘܢ ܐܢܘܢ |
| 23 E dalla balestrante ira [divina] dense grandini saran scagliate; si sdegnerà contro di loro l’acqua del mare, e le fiumane inonderanno violentemente. | 23 ܘܬܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܚܐ ܕܚܝܠܬܐ ܘܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܢܕܪܐ ܐܢܘܢ ܘܢܚܪܒ ܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܘܢܫܚܘܩ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܘܠܐ ܐܘܚܕܢܗܘܢ ܕܚ̈ܝܠܬܢܐ ܘܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ |
| 24 Si leverà contr’essi un soffio di potenza e come turbine di vento li disperderà. | |
| 25 un deserto ridurrà tutta la terra la loro iniquità, e la malvagità abbatterà i troni de' potentati. | |