SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sapienza 18


font
BIBBIA RICCIOTTIPeshitta
1 Ma i tuoi santi godevano di vivissima luce; e [gli Egiziani] udivano la loro voce, senza vederne le fattezze e li stimavano felici, nonostante le pene già sofferte,1 ܘܠܙܕܩ̈ܝܟ ܢܘܗܪܐ ܢܗܝܪܐ ܪܒܐ ܩܠܗ ܕܝܢ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܘܕܡܘܬܗ ܠܐ ܚܙܝܢ ܗܘܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܐܬܢܓܕܘ ܘܐܬܒܪܟܘ
2 e li rigraziavano perchè non si vendicavano, pur essendo stati offesi per primi, e chiedevano venia delle ostilità passate.2 ܡܛܠ ܕܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܕܛܒܐܝܬ ܡܬܢܓܕܝܢ ܗܘܘ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܩܕܡܘ ܛܠܡܘ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ
3 Perciò ebbero una fiammeggiante colonna di fuoco a guida dell'ignota via, e un sole tu largisti, innocuo al loro glorioso pellegrinaggio.3 ܕܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܡܚܘܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܘܪܚܐ ܘܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܐܝܩܪܐ ܡܢ ܚܘܡܗ ܕܫܡܫܐ
4 Ma quelli ben meritavano d’esser privati di luce e restar imprigionati nelle tenebre, essi che tenevan rinchiusi i tuoi figliuoli, per cui l’incorruttibile luce della legge stava per essere data al mondo.4 ܘܣܢܐ̈ܝܗܘܢ ܐܬܛܠܡܘ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܘܒܚܫܘܟܐ ܐܬܚܒܫܘ ܡܛܘܠ ܕܗܢܘܢ ܒܐܣܘܪܝܐ ܢܛܪܘ ܣܘܓܐܐ ܕܒܢ̈ܝܟ ܕܒܗܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܢܗܪܘ ܢܘܗܪܗ ܕܢܡܘܣܐ ܕܕܠܐ ܣܘܪܚܢ ܡܬܝܗܒ ܠܥܡܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ
5 E avendo essi deliberato d’uccidere i bambini [de, santi], esposto che fu uno di questi figliuoli e salvato, in pena [di tal crudeltà] li privasti della moltitudine de, loro figli, e tutti insieme li facesti perire nelle acque violente.5 ܐܬܚܫܒܘ ܠܡܩܛܠ ܝ̈ܠܘܕܐ ܘܚ̈ܣܝܐ ܘܚܕ ܒܪܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܬܢܛܪ ܠܡܟܣܢܘܬܗܘܢ ܠܣܘܦܢܐ ܕܣܘܓܐܐ ܕܒ̈ܢܝܗܘܢ ܘܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܥܡܟ ܐܝܟ ܚܕܐ ܐܘܒܕܬ ܐܢܘܢ ܒܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
6 Quella notte era già conosciuta per l'innanzi da nostri padri, affinché sapendo con certezza a quali giuramenti avevano prestato fede, stessero di miglior animo.6 ܘܠܠܝܐ ܗ̇ܘ ܝܕܝܥ ܗܘܐ ܠܐ̈ܒܗܝܢ ܕܢܗܘܘܢ ܝܕܥܝܢ ܒܫܪܪܐ ܕܒܡܢܘ ܗܝܡܢܘ ܕܢܚܘܢ
7 E fu attesa dal tuo popolo la salvezza de'giusti e lo sterminio degl'iniqui [nemici].7 ܘܠܥܡܟ ܝܗܒܬ ܚ̈ܝܐ ܠܙܕܝܩ̈ܐ ܘܐܒܕܢܐ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܐ
8 Come invero punisti gli avversari, cosi, chiamandoci [a te], ci glorificasti.8 ܘܐܬܢܩܡܬ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܘܩܪܝܬܢ ܘܩܕܫܬܢ ܘܫܒܚܬܢ
9 Di nascosto sacrificavano i pii figliuoli de’ buoni, e d’accordo stabilivano la legge divina, che agli stessi beni e pericoli avessero i giusti a partecipare del pari, e cantavan già le laudi de' padri.9 ܡܛܫܝܐܝܬ ܓܝܪ ܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܥܒ̈ܕܝܟ ܚܣ̈ܝܐ ܒܛܝܒܘܬܟ ܘܢܡܘܣ̈ܐ ܕܩܘܫܬܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܐܬܬܩܢܘ ܘܐܝܟ ܚܕܐ ܠܕܛܒ̈ܝܢ ܘܠܕܟܫܝܛܝܢ ܕܢܬܩܒܠܘܢ ܚ̈ܣܝܐ ܘܡܢ ܗܕܐ ܫܥܬܐ ܢܬܠܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܒܐ
10 [A queste] facevan eco le discordanti grida de' nemici, e un flebile lamento s'udiva sui pianti fanciulli.10 ܘܐܬܬ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܥܩܬܐ ܕܠܐ ܫܘܝܐ ܘܡܬܐܒܠܝܢ ܗܘܘ ܒܚܘܒܠܐ ܕܒܢܝܗܘܢ
11 Con la stessa pena fu punito lo schiavo e il padrone, e il popolano soffri le stesse cose che il re.11 ܒܗ ܒܕܝܢܐ ܗܘܐ ܦܘܪܥܢܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܘܡܢ ܡܪܗ ܘܡܠܟܐ ܘܡܣܟܢܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܚܫܘ
12 Tutti ugualmente, per lo stesso genere di morte, avevano morti innumerevoli, e i vivi non bastavan neppure a seppellirli, perchè in un istante la progenie loro più nobile fu distrutta.12 ܟܠܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܒܚܕ ܡܘܬܐ ܗܘܐ ܡܘܬܗܘܢ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܢܝܢ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܚ̈ܝܐ ܠܡܩܒܪ ܠܡܝ̈ܬܐ ܐܝܟ ܪܦܦ ܥܝܢܐ ܓܝܪ ܡܘܠܕܗܘܢ ܝܩܝܪܐ ܐܬܚܒܠ
13 Quei che a nulla credevan per via degl’incantesimi, allo sterminio de' primogeniti confessarono che quel popolo era figlio di Dio.13 ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܚܪܫܘܬܗܘܢ ܘܒܐܒܕܢܐ ܕܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܐܘܕܝܘ ܕܒܪܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܥܡܐ
14 Mentre un tranquillo silenzio avvolgeva ogni cosa, e la notte nel suo [celere] corso era giunta a mezzo,14 ܫܠܝܐ ܓܝܪ ܘܫܬܩܐ ܐܚܝܕ ܗܘܐ ܠܟܠ ܘܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܗܘܐ ܒܘܠܗܝܐ
15 l'onnipotente tua parola dal cielo, dal trono regale, si slanciò [come] fiero guerriero nel mezzo della terra di sterminio,15 ܡܠܬܟ ܕܟܠ ܡܨܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܬܬ ܡܢ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܬܡܝܗܬܐ ܠܩܪ̈ܒܬܢܐ ܡܨܥܬ ܐܒܕܢܐ ܣܚܦܬ ܥܠ ܐܪܥܐ
16 portando [qual] spada affilata il tuo irrevocabile decreto, e ritta in piedi riempì ogni cosa di morte, e toccava il cielo [pur] poggiando sulla terra.16 ܣܝܦܐ ܚܪܝܦܐ ܒܦܘܩܕܢܟ ܕܕܠܐ ܡܣܒ ܒܐ̈ܦܐ ܐܝܬܝ ܘܩܡ ܘܫܡܠܝ ܟܠ ܒܦܘܩܕܢܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ ܡܛܝ ܘܩܡ ܥܠ ܐܪܥܐ
17 Allora a un tratto fantasmi di terribili sogni gli spaventarono, e gl'incalzarono inaspettati terrori.17 ܗܝܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܚ̈ܙܘܢܐ ܕܚ̈ܠܡܐ ܒܝܫ̈ܐ ܕܠܚܘ ܐܢܘܢ ܘܐܬܬ ܥܠܝܗܘܢ ܕܚܠܬܐ ܕܠܐ ܣܟܝܘ ܠܗ̇
18 E gettati chi qua chi là mezzo morti, rivelavano il motivo per cui morivano.18 ܘܡܣܬܚܦܝܢ ܗܘܘ ܘܢܦܠܝܢ ܠܟܐ ܘܠܟܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܒܝܬ ܡܝܬ ܠܚܝ ܕܡܛܠ ܐܝܕܐ ܣܟܠܘ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܚܘܝ ܐܢܘܢ
19 Che que' sogni che gli avevan turbati avevan ciò presagito, affinchè non perissero senza sapere il perchè soffrivano.19 ܚ̈ܠܡܐ ܓܝܪ ܕܐܪܗܒܘ ܐܢܘܢ ܗܕܐ ܩܕܡܘ ܐܘܕܥܘ ܐܢܘܢ ܕܕܠܡܐ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܒܝܫܐܝܬ ܚܫܝܢ ܢܐܒܕܘܢ
20 Anche i giusti sfiorò un tempo la prova della morte, e ci fu nel deserto strage della moltitudine; ma non durò a lungo l'ira sua.20 ܐܦ ܠܙܕܝܩ̈ܐ ܕܝܢ ܒܙܒܢ ܡܛܝ ܐܢܘܢ ܢܣܝܘܢܐ ܕܡܘܬܐ ܘܐܒܕܢܐ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܗܘܐ ܒܡܕܒܪܐ ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܐ ܟܬܪ ܪܘܓܙܟ
21 Perchè un uomo irreprensibile s'affrettò a combattere [per il popolo], apportando le armi del proprio ministero, la preghiera e l’incenso espiatorio; e, resistette all'ira [divina] e pose fine alla calamità, mostrando ch’egli era il tuo servo.21 ܐܣܬܪܗܒ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܟܐܢܐ ܘܠܒܫ ܡܐ̈ܢܝ ܟܗܢܘܬܐ ܘܩܕܡ ܐܬܟܬܫ ܒܙܝܢܐ ܕܟܗܢܘܬܗ ܒܥܘܬܐ ܘܨܠܘܬܐ ܘܥܛܪܐ ܠܡܚܣܝܢܘܬܐ ܩܪܒ ܘܩܡ ܠܘܩܒܠ ܚܡܬܐ ܘܐܗܦܟ ܪܘܓܙܐ ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܘܐܬܝܕܥ ܕܥܒܕܟ ܗܘ
22 Vinse lo sdegno non con la forza del corpo, nè con la potenza delle armi; ma con la parola domò il punitore ricordando i giuramenti e il patto fatto con i padri.22 ܘܙܟܐ ܠܟܢܫܐ ܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܦܓܪܐ ܘܠܐ ܒܠܐܘܬܐ ܕܥܘܡܪܐ ܐܠܐ ܒܡܠܬܐ ܠܡܚܒܠܢܐ ܫܥܒܕ ܒܕܘܟܪܢܐ ܕܩܝ̈ܡܐ ܘܕܡ̈ܘܡܬܐ ܕܐ̈ܒܗܬܐ ܕܐܬܕܟܪ
23 Quando già a mucchi eran caduti i morti, gli uni sugli altri, si pose in mezzo e troncò l'ira, e tagliò [ad essa] la strada verso i viventi.23 ܟܕ ܢܦܠܘ ܗܘܘ ܓܝܪ ܟܫ̈ܝܢ ܟܫܝ̈ܢ ܕܡܝ̈ܬܐ ܚܕ ܥܠ ܚܕ. ܩܡ ܒܝܬ ܡ̈ܝܬܐ ܠܚ̈ܝܐ. ܘܐܗܦܟ ܪܘܓܙܐ. ܘܓܙܪ ܐܘܪܚܐ ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ ܠܚ̈ܝܐ.
24 Sulla sua veste talare invero era [rappresentato] tutto il mondo, e le glorie de' padri erano incise sulle quattro fila di pietre [preziose], e la tua magnificenza era scolpita sul diadema del suo capo.24 ܥܠ ܦܕܬܐ ܕܠܒܘܫܗ̇ ܐܝܬܘܗܝ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܓܠܝܦ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܟܐ̈ܦܐ ܕܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ ܘܟܠܝܠܐ ܕܪܒܘܬܟ ܥܠ ܪܝܫܗ
25 A queste [insegne] cedette lo sterminatore, queste temette: bastava infatti il solo saggio dell'ira.25 ܠܗܠܝܢ ܐܫܬܡܥ ܡܚܒܠܢܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܚܠܘ ܣܦܩ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܠܚܘܕ ܢܣܝܘܢܐ ܕܪܘܓܙܐ