1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. | 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. | 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. | 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. | 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. | 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. | 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. | 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. | 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. | 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. | 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. | 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. | 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. | 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. | 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. | 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. | 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. | 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. | 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. | 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. | 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. | 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. | 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. | 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. | 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. | 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. | 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. | 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. | 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |