Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, | 1 למנצח מזמור לדוד שיר לך דמיה תהלה אלהים בציון ולך ישלם נדר |
| 2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. | 2 שמע תפלה עדיך כל בשר יבאו |
| 3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! | 3 דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם |
| 4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». | 4 אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך נשבעה בטוב ביתך קדש היכלך |
| 5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! | 5 נוראות בצדק תעננו אלהי ישענו מבטח כל קצוי ארץ וים רחקים |
| 6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: | 6 מכין הרים בכחו נאזר בגבורה |
| 7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! | 7 משביח שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים |
| 8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. | 8 וייראו ישבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין |
| 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. | 9 פקדת הארץ ותשקקה רבת תעשרנה פלג אלהים מלא מים תכין דגנם כי כן תכינה |
| 10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. | 10 תלמיה רוה נחת גדודיה ברביבים תמגגנה צמחה תברך |
| 11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, | 11 עטרת שנת טובתך ומעגליך ירעפון דשן |
| 12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! | 12 ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה |
| 13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, | 13 לבשו כרים הצאן ועמקים יעטפו בר יתרועעו אף ישירו |
| 14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. | |
| 15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
| 16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
| 17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
| 18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
| 19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
| 20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ