Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. | |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |