Salmi 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Alleluia! Aleph. Beati quei che son senza macchia nella [lor] via, che camminano secondo la legge del Signore. | 1 Alleluja. (Aleph)Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. |
2 Beati quei che scrutano [e osservano] le sue massime, [che] con tutto il cuore le cercano. | 2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ; in toto corde exquirunt eum. |
3 Che non operano iniquità, [e] nelle sue vie camminano. | 3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt. |
4 Tu hai ingiunto, i tuoi comandamenti, perchè fossero osservati rigorosamente. | 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. |
5 Oh! siano indirizzati [e rafforzati] i miei passi, a custodire i tuoi statuti. | 5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas. |
6 Non arrossirò allora, se avrò badato a tutti i tuoi precetti. | 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis. |
7 Ti celebrerò con rettitudine di cuore, perchè ho imparato i giudizi della tua giustizia. | 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ. |
8 I tuoi statuti custodirò: non m'abbandonare interamente! Beth. | 8 Justificationes tuas custodiam ; non me derelinquas usquequaque. |
9 Come purifica il giovane la sua condotta? Osservando la tua parola. | 9 (Beth)In quo corrigit adolescentior viam suam ? in custodiendo sermones tuos. |
10 Con tutto il cuor mio ti cerco, non mi [far] deviare da' tuoi precetti. | 10 In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis. |
11 Nel mio cuore ho riposto tutti i tuoi detti, per non peccare contro di te. | 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. |
12 Benedetto sii tu, o Signore; insegnami i tuoi statuti! | 12 Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas. |
13 Con le mie labbra enunciotutti i giudizi della tua bocca. | 13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui. |
14 Nella via delle tue massime mi diletto, come [e più che] in ogni ricchezza. | 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis. |
15 I tuoi comandamenti io meditoe bado alle tue vie. | 15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas. |
16 Sui tuoi statuti io medito [con diletto], non dimentico la tua parola. Ghimel. | 16 In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos. |
17 Fa' del bene al tuo servo, fa' ch'io viva, e osserverò la tua parola. | 17 (Ghimel)Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos. |
18 Togli il velo ai miei occhi e considereròle maraviglie della tua legge. | 18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. |
19 Forestiero io son sulla terra, non nascondere a me i tuoi precetti. | 19 Incola ego sum in terra : non abscondas a me mandata tua. |
20 Si consuma l'anima mia di desiderioper i tuoi giudizi in ogni tempo. | 20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore. |
21 Tu minacci i superbi: maledettiquei che deviano da' tuoi precetti! | 21 Increpasti superbos ; maledicti qui declinant a mandatis tuis. |
22 Togli via da me l'obbrobrio e il dispregio, perchè le tue massime io curo. | 22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi. |
23 S'assidono anche i principi e parlan contro di me; ma il tuo servo medita i tuoi statuti. | 23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis. |
24 Invero le tue massime son la mia meditazione [e la mia delizia], e i tuoi statuti i miei consiglieri. Daleth. | 24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ. |
25 Prostesa a terra è l'anima mia, rimettimi tu in vita secondo la tua parola. | 25 (Daleth)Adhæsit pavimento anima mea : vivifica me secundum verbum tuum. |
26 Le mie vie t'ho esposto e m'hai ascoltato; insegnami i tuoi statuti. | 26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas. |
27 La via de' tuoi comandamenti fammi conoscere, e mediterò sulle tue maraviglie. | 27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis. |
28 Dorme l'anima mia per il tedio, confortami secondo la tua parola. | 28 Dormitavit anima mea præ tædio : confirma me in verbis tuis. |
29 La via dell'iniquità [e della menzogna] allontana da me, e per la tua legge abbi pietà di me. | 29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei. |
30 La via della fedeltà ho scelto, i tuoi giudizi non dimentico. | 30 Viam veritatis elegi ; judicia tua non sum oblitus. |
31 Mi sono attaccato alle tue massime, o Signore, non mi fare arrossire. | 31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ; noli me confundere. |
32 La via de' tuoi precetti io corro, quando tu allarghi il mio cuore. He. | 32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum. |
33 Insegnami, o Signore, la via de' tuoi statutie la ricercherò [e custodirò] sempre. | 33 (He)Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper. |
34 Dammi intelletto e scruterò [e custodirò] la tua legge e l'osserverò con tutto il mio cuore. | 34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo. |
35 Guidami per il sentiero de' tuoi precetti, perchè in esso mi compiaccio. | 35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui. |
36 Piega il mio cuore verso le tue massime e non verso la cupidigia. | 36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam. |
37 Distogli i miei occhi dal veder la vanità, nella tua via rimettimi in vita. | 37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me. |
38 Mantieni al tuo servo il tuo detto[a chi vive] nel timor tuo. | 38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo. |
39 Taglia via da me l'obbrobrio che pavento, perchè i tuoi giudizi son [buoni e] lieti. | 39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda. |
40 Ecco, io bramo i tuoi comandamenti: nella tua equità rimettimi in vita. Van. | 40 Ecce concupivi mandata tua : in æquitate tua vivifica me. |
41 E venga su me la tua misericordia, o Signore, la tua salvezza secondo il tuo detto. | 41 (Vau)Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum. |
42 E saprò che rispondere ai miei ingiuriatori, poichè confido nella tua parola. | 42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. |
43 Non toglier dalla mia bocca la parola di verità, perchè nei tuoi giudizi fortemente io spero. | 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi. |
44 E osserverò la tua legge sempre, in perpetuo e ne' secoli de' secoli. | 44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi. |
45 E camminerò all'aperto, perchè i tuoi comandamenti io ricerco. | 45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi. |
46 E parlerò delle tue massime al cospetto de' re, e non avrò rossore. | 46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar. |
47 E mediterò [con diletto] sui tuoi precettiche io amo. | 47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi. |
48 E metterò mano ai tuoi precetti che io amo, e mediterò sui tuoi statuti. Zain. | 48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis. |
49 Rammentati della tua parola al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 (Zain)Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. |
50 È questo il mio conforto nell'afflizione mia, chè il tuo detto mi rimette in vita. | 50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me. |
51 I superbi agiscono iniquamente [contro di me] in ogni maniera.ma dalla tua legge io non devio. | 51 Superbi inique agebant usquequaque ; a lege autem tua non declinavi. |
52 Rammento i tuoi giudizi ab antico, o Signore, e mi consolo. | 52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum. |
53 Sdegno mi piglia per i malvagi, che abbandonan la tua legge. | 53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam. |
54 Canti son per me i tuoi statutinella dimora della mia peregrinazione. | 54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ. |
55 Rammento la notte il tuo nome, o Signore, e osservo la tua legge. | 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam. |
56 Tanto avviene a me, perchè i tuoi statuti io cerco. Heth. | 56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi. |
57 La mia porzione, o Signore, - io ho detto -è d'osservar le tue parole. | 57 (Heth)Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam. |
58 Imploro il tuo favore con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo il tuo detto. | 58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum. |
59 Io penso alle mie vie, e volgo i miei passi verso le tue massime. | 59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua. |
60 Son pronto, e non son turbato, ad osservare i tuoi precetti. | 60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua. |
61 I lacci degli empi m'han stretto all'intorno, ma la tua legge non ho dimenticato. | 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. |
62 A mezza notte mi levo a lodartiper i giudizi della tua giustizia. | 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ. |
63 Compagno io sono di tutti quei che ti temonoe osservano i tuoi comandamenti. | 63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua. |
64 Della tua bontà, o Signore, è piena la terra: i tuoi statuti insegnami. Teth. | 64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ; justificationes tuas doce me. |
65 Bontà tu hai usato col tuo servo, o Signore, secondo la tua parola. | 65 (Teth)Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. |
66 Bontà e senno e intelligenza insegnami, perchè ne' tuoi precetti ho fede. | 66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi. |
67 Prima ch'io fossi afflitto, ho commesso falli; ma ora il tuo detto osservo. | 67 Priusquam humiliarer ego deliqui : propterea eloquium tuum custodivi. |
68 Buono tu sei, e nella tua bontàinsegnami i tuoi statuti. | 68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas. |
69 S'è moltiplicata contro di me l'iniquità de' superbi, ma io con tutto il mio cuore scruto [e osservo] i tuoi comandamenti. | 69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua. |
70 S'è coagulato come latte il cuor loro, ma io la tua legge medito [con diletto]. | 70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ; ego vero legem tuam meditatus sum. |
71 Buon per me che m'hai afflitto, perchè imparassi i tuoi statuti. | 71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas. |
72 Miglior cosa è per me la legge della tua bocca, che migliaia [di pezzi] d'oro e d'argento. Jod. | 72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti. |
73 Le tue mani m'han fatto e plasmato: dammi intelletto e imparerò i tuoi precetti. | 73 (Jod)Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me : da mihi intellectum, et discam mandata tua. |
74 Quei che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perchè nella tua parola fortemente io spero. | 74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi. |
75 Io so, o Signore, che sono equità i tuoi giudizie nella tua fedeltà tu mi triboli. | 75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me. |
76 Oh! la tua misericordia mi consoli, secondo il tuo detto al tuo servo! | 76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. |
77 Vengano a me le tue compassioni e vivrò, perchè la tua legge è la meditazione [e la delizia] mia. | 77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est. |
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente m'han leso: io medito sui tuoi comandamenti. | 78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ; ego autem exercebor in mandatis tuis. |
79 Si volgano a me quei che ti temonoe conoscon le tue massime. | 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. |
80 Sia il mio cuore irreprensibile ne' tuoi statuti, perchè io non abbia ad arrossire. caph. | 80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar. |
81 languisce [di desiderio] per la tua salvezza l'anima mia, e nella tua parola fortemente io spero. | 81 (Caph)Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. |
82 Languono i miei occhi per il tuo detto, ripetendo: «Quando mi consolerai?». | 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me ? |
83 Perchè son diventato come un otre [esposto] alla brinata, [e tuttavia] i tuoi statuti non ho dimenticato. | 83 Quia factus sum sicut uter in pruina ; justificationes tuas non sum oblitus. |
84 Quanti son mai i giorni del tuo servo? quando farai tu de' miei persecutori giudizio? | 84 Quot sunt dies servi tui ? quando facies de persequentibus me judicium ? |
85 Gl'iniqui m'han contato favole; ma non come la tua legge! | 85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua. |
86 Tutti i tuoi precetti son verità: ingiustamente mi perseguitano, salvami tu. | 86 Omnia mandata tua veritas : inique persecuti sunt me, adjuva me. |
87 Per poco m'han finito sulla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti. | 87 Paulominus consummaverunt me in terra ; ego autem non dereliqui mandata tua. |
88 Per la tua misericordia rimettimi in vita, e osserverò le massime della tua bocca. Lamed. | 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. |
89 In eterno, o Signore, la tua parola perdura ne' cieli. | 89 (Lamed)In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo. |
90 Di generazione in generazione la tua fedeltà [rimane]: hai fondato la terra e sta salda. | 90 In generationem et generationem veritas tua ; fundasti terram, et permanet. |
91 Per tuo ordine persiste il giorno, perchè ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione[e la mia delizia], già forse sarei perito nella mia miseria. | 92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea. |
93 In eterno non mi scorderò de' tuoi statuti, perchè per essi mi rimetti in vita. | 93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me. |
94 Tuo io sono, salvami!perchè i tuoi statuti io cerco. | 94 Tuus sum ego ; salvum me fac : quoniam justificationes tuas exquisivi. |
95 M'aspettano [al varco] gli empi per rovinarmi: alle tue massime io bado. | 95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ; testimonia tua intellexi. |
96 Di ogni perfezione ho visto un limite;[ma] vasto è il tuo precetto oltremodo. Mem. | 96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis. |
97 Come amo la tua legge, o Signore!tutto il giorno è la mia meditazione. | 97 (Mem)Quomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est. |
98 Più savio de' miei nemici tu m'hai fatto col tuo precetto, perchè in eterno esso m'appartiene. | 98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est. |
99 Più di tutti i miei maestri io capisco, perchè le tue massime son la mia meditazione. | 99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est. |
100 Più de' vecchi ho senno, perchè i tuoi comandamenti io ricerco [e osservo]. | 100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi. |
101 Da ogni cattivo sentiero ritraggo i miei piedi, per custodir la tua parola. | 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. |
102 Dai tuoi giudizi non devio, perchè tu m'ammaestri. | 102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. |
103 Quanto dolci al mio palato sono i tuoi detti!più che il miele alla mia bocca! | 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo. |
104 Dai tuoi comandamenti acquisto intelligenza; perciò odio ogni via d'iniquità! Nun. | 104 A mandatis tuis intellexi ; propterea odivi omnem viam iniquitatis. |
105 Una lampada ai miei piedi è la tua parolae una luce ai miei sentieri. | 105 (Nun)Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. |
106 Ho giurato ed ho stabilitodi osservare i giudizi della tua giustizia. | 106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ. |
107 Afflitto son profondamente, o Signore, rimettimi tu in vita secondo la tua parola. | 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ; vivifica me secundum verbum tuum. |
108 Le [offerte] spontanee della mia bocca gradisci, o Signore, e i tuoi giudizi insegnami. | 108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me. |
109 L'anima mia è sulle mie mani sempre, ma la tua legge non ho dimenticato. | 109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. |
110 Gli empi tendon lacci per me, ma dai tuoi comandamenti non devio. | 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. |
111 Mia eredità son le tue massime in eterno, perchè son gaudio del mio cuore. | 111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt. |
112 Ho inclinato il mio cuore ad eseguire i tuoi statutiin eterno, a motivo della ricompensa. Samech. | 112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem. |
113 Gl'iniqui ho in odioe la tua legge io amo. | 113 (Samech)Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi. |
114 Aiuto e difensore mio tu sei, e nella tua parola fortemente io spero. | 114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi. |
115 Scostatevi da me, o malvagi, e scruterò [e osserverò] i precetti del mio Dio. | 115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei. |
116 Sostienimi secondo il tuo detto e vivrò, e non mi fare arrossir per la mia speranza. | 116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea. |
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sui tuoi statuti sempre. | 117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper. |
118 Tu disprezzi tutti quelli che s'allontanano da' tuoi giudizi, perchè ingiusto è il loro pensiero. | 118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum. |
119 Fuorviati reputo tutti i peccatori della terra, perciò io amo le tue massime. | 119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ; ideo dilexi testimonia tua. |
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, che i tuoi giudizi io pavento. Ain. | 120 Confige timore tuo carnes meas ; a judiciis enim tuis timui. |
121 Adempio il giudizio e la giustizia: non m'abbandonare a' miei calunniatori [e persecutori]. | 121 (Ain)Feci judicium et justitiam : non tradas me calumniantibus me. |
122 Datti cura del tuo servo per il [suo] bene, non mi calunnino [nè m'opprimano] i superbi. | 122 Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi. |
123 I miei occhi languono [di desiderio] per la tua salvezzae per il detto della tua giustizia. | 123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ. |
124 Fa' col tuo servo secondo la tua misericordia, e i tuoi statuti insegnami. | 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me. |
125 Tuo servo io sono: dammi intellettoper conoscer le tue massime. | 125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. |
126 È tempo d'agire, o Signore!han spazzato via la tua legge. | 126 Tempus faciendi, Domine : dissipaverunt legem tuam. |
127 Perciò io amo i tuoi precettipiù dell'oro e del topazio. | 127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion. |
128 Perciò secondo tutti i tuoi comandamenti io mi dirigoe ogni via iniqua [di menzogna] detesto. Phe. | 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ; omnem viam iniquam odio habui. |
129 Mirabili son le tue massime: perciò le scruta [e osserva] l'anima mia. | 129 (Phe)Mirabilia testimonia tua : ideo scrutata est ea anima mea. |
130 La rivelazione delle tue parole illuminae dà intelligenza ai semplici. | 130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis. |
131 Apro la mia bocca e aspiro, perchè de' tuoi precetti ho brama. | 131 Os meum aperui, et attraxi spiritum : quia mandata tua desiderabam. |
132 Guardami e abbi pietà di meconforme al giudizio per quei che amano il tuo nome. | 132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum. |
133 I miei passi guida [e rafferma] a seconda del tuo detto, e non mi domini ingiustizia veruna. | 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia. |
134 Liberami dalle calunnie [e dall'oppressione] degli uomini, perchè io osservi i tuoi comandamenti. | 134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua. |
135 Fa' risplender la tua faccia sul servo tuo, e insegnami i tuoi statuti. | 135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas. |
136 Torrenti d'acqua versano i miei occhi, perchè non s'osserva la tua legge. Sade. | 136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. |
137 Giusto tu sei, o Signore, e retto è il tuo giudizio. | 137 (Sade)Justus es, Domine, et rectum judicium tuum. |
138 Hai ingiunto [con] giustizia le tue massime e [con] verità stragrande. | 138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis. |
139 Mi consuma il mio zeloperchè han dimenticato le tue parole i miei nemici. | 139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. |
140 Depurato intensamente al fuoco è il tuo detto, e il tuo servo lo ama. | 140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. |
141 Piccolo io sono e disprezzato, [ma] i tuoi statuti non dimentico. | 141 Adolescentulus sum ego et contemptus ; justificationes tuas non sum oblitus. |
142 La tua giustizia è giustizia in eternoe la tua legge verità. | 142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas. |
143 Tribolazione e angustia m'hanno incolto: i tuoi precetti son la mia meditazione [e la mia delizia]. | 143 Tribulatio et angustia invenerunt me ; mandata tua meditatio mea est. |
144 Equità son le tue massime in eterno: dammi intelletto e vivrò. Coph. | 144 Æquitas testimonia tua in æternum : intellectum da mihi, et vivam. |
145 Grido con tutto il mio cuore: ascoltami, o Signore!i tuoi statuti ricercherò e [osserverò]. | 145 (Coph)Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ; justificationes tuas requiram. |
146 Grido a te, salvami!affinchè io osservi i tuoi comandamenti. | 146 Clamavi ad te ; salvum me fac : ut custodiam mandata tua. |
147 Prevengo l'aurora e grido, perchè nelle tue parole fortemente io spero. | 147 Præveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi. |
148 Prevengono i miei occhi, a te [rivolti], il crepuscolo, per meditare i tuoi detti. | 148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua. |
149 La mia voce deh! ascolta secondo la tua misericordia, o Signore, e secondo il tuo giudizio rimettimi in vita. | 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me. |
150 Si avvicinano i miei persecutori all'iniquità, dalla tua legge si sono allontanati. | 150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati : a lege autem tua longe facti sunt. |
151 [Ma] vicino sei tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità. | 151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas. |
152 Ab antico io so circa le tue massime, che in eterno le hai stabilite. Res. | 152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea. |
153 Guarda la mia afflizione e liberami, perchè la tua legge non ho dimenticato. | 153 (Res)Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. |
154 Giudica la mia causa e riscattami, a motivo del tuo detto rimettimi in vita. | 154 Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me. |
155 Lungi da' malvagi è la salvezza, perchè i tuoi statuti non curano. | 155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt. |
156 Le tue misericordie son molte, o Signore: secondo il tuo giudizio rimettimi in vita. | 156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ; secundum judicium tuum vivifica me. |
157 Molti son quei che mi perseguitano e m'affliggono, [ma] dalle tue massime non devio. | 157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ; a testimoniis tuis non declinavi. |
158 Vedo i prevaricatori e mi consumo, perchè i tuoi detti non osservano. | 158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt. |
159 Vedi che i tuoi comandamenti io amo!o Signore, nella tua bontà rimettimi in vita. | 159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine : in misericordia tua vivifica me. |
160 Principio [e somma] di tue parole è la verità: in eterno sono i giudizi tutti della tua giustizia. Sin. | 160 Principium verborum tuorum veritas ; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ. |
161 I principi mi perseguitano senza ragione, ma [solo] delle tue parole teme il mio cuore. | 161 (Sin)Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. |
162 Gioisco a motivo de' tuoi detti, come chi abbia trovato una gran preda. | 162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. |
163 L'iniquità ho in odio e aborro, ma la tua legge ho cara. | 163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi. |
164 Sette volte al giorno io ti dò lodeper i giudizi della tua giustizia. | 164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ. |
165 Molta pace per quelli che aman la tua legge e non v'è inciampo per essi. | 165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. |
166 Io spero nella tua salvezza, o Signore, e i tuoi precetti amo [e adempio]. | 166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi. |
167 L'anima mia osserva le tue massime e le ama ardentemente. | 167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer. |
168 Io osservo i tuoi comandamenti e le tue massime, perchè tutte le mie vie son davanti a te. Tau. | 168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo. |
169 S'avvicini la mia preghiera al tuo cospetto, o Signore: secondo la tua parola dammi intelletto. | 169 (Tau)Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ; juxta eloquium tuum da mihi intellectum. |
170 Penetri la mia supplica al tuo cospetto: secondo il tuo detto liberami. | 170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ; secundum eloquium tuum eripe me. |
171 Proromperanno le mie labbra in un inno [di lode], perchè tu m'insegni i tuoi statuti. | 171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas. |
172 Celebrerà la mia lingua il tuo detto, perchè tutti i tuoi precetti son gustizia. | 172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas. |
173 Si accinga la mano tua a salvarmi, perchè i tuoi comandamenti io ho eletto. | 173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi. |
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione [e la mia delizia]. | 174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est. |
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi soccorrano. | 175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me. |
176 Io vo errando come pecorella smarrita: ricerca tu il tuo servo, perchè i tuoi precetti non ho dimenticato! | 176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus. |