Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Alleluia! Aleph. Beati quei che son senza macchia nella [lor] via, che camminano secondo la legge del Signore.1 Alleluja. (Aleph)Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beati quei che scrutano [e osservano] le sue massime, [che] con tutto il cuore le cercano.2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ;
in toto corde exquirunt eum.
3 Che non operano iniquità, [e] nelle sue vie camminano.3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
4 Tu hai ingiunto, i tuoi comandamenti, perchè fossero osservati rigorosamente.4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
5 Oh! siano indirizzati [e rafforzati] i miei passi, a custodire i tuoi statuti.5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
6 Non arrossirò allora, se avrò badato a tutti i tuoi precetti.6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Ti celebrerò con rettitudine di cuore, perchè ho imparato i giudizi della tua giustizia.7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 I tuoi statuti custodirò: non m'abbandonare interamente! Beth.8 Justificationes tuas custodiam ;
non me derelinquas usquequaque.
9 Come purifica il giovane la sua condotta? Osservando la tua parola.9 (Beth)In quo corrigit adolescentior viam suam ?
in custodiendo sermones tuos.
10 Con tutto il cuor mio ti cerco, non mi [far] deviare da' tuoi precetti.10 In toto corde meo exquisivi te ;
ne repellas me a mandatis tuis.
11 Nel mio cuore ho riposto tutti i tuoi detti, per non peccare contro di te.11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Benedetto sii tu, o Signore; insegnami i tuoi statuti!12 Benedictus es, Domine ;
doce me justificationes tuas.
13 Con le mie labbra enunciotutti i giudizi della tua bocca.13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Nella via delle tue massime mi diletto, come [e più che] in ogni ricchezza.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
15 I tuoi comandamenti io meditoe bado alle tue vie.15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
16 Sui tuoi statuti io medito [con diletto], non dimentico la tua parola. Ghimel.16 In justificationibus tuis meditabor :
non obliviscar sermones tuos.
17 Fa' del bene al tuo servo, fa' ch'io viva, e osserverò la tua parola.17 (Ghimel)Retribue servo tuo, vivifica me,
et custodiam sermones tuos.
18 Togli il velo ai miei occhi e considereròle maraviglie della tua legge.18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Forestiero io son sulla terra, non nascondere a me i tuoi precetti.19 Incola ego sum in terra :
non abscondas a me mandata tua.
20 Si consuma l'anima mia di desiderioper i tuoi giudizi in ogni tempo.20 Concupivit anima mea
desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Tu minacci i superbi: maledettiquei che deviano da' tuoi precetti!21 Increpasti superbos ;
maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Togli via da me l'obbrobrio e il dispregio, perchè le tue massime io curo.22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua exquisivi.
23 S'assidono anche i principi e parlan contro di me; ma il tuo servo medita i tuoi statuti.23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ;
servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Invero le tue massime son la mia meditazione [e la mia delizia], e i tuoi statuti i miei consiglieri. Daleth.24 Nam et testimonia tua meditatio mea est,
et consilium meum justificationes tuæ.
25 Prostesa a terra è l'anima mia, rimettimi tu in vita secondo la tua parola.25 (Daleth)Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Le mie vie t'ho esposto e m'hai ascoltato; insegnami i tuoi statuti.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.
27 La via de' tuoi comandamenti fammi conoscere, e mediterò sulle tue maraviglie.27 Viam justificationum tuarum instrue me,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Dorme l'anima mia per il tedio, confortami secondo la tua parola.28 Dormitavit anima mea præ tædio :
confirma me in verbis tuis.
29 La via dell'iniquità [e della menzogna] allontana da me, e per la tua legge abbi pietà di me.29 Viam iniquitatis amove a me,
et de lege tua miserere mei.
30 La via della fedeltà ho scelto, i tuoi giudizi non dimentico.30 Viam veritatis elegi ;
judicia tua non sum oblitus.
31 Mi sono attaccato alle tue massime, o Signore, non mi fare arrossire.31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ;
noli me confundere.
32 La via de' tuoi precetti io corro, quando tu allarghi il mio cuore. He.32 Viam mandatorum tuorum cucurri,
cum dilatasti cor meum.
33 Insegnami, o Signore, la via de' tuoi statutie la ricercherò [e custodirò] sempre.33 (He)Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum,
et exquiram eam semper.
34 Dammi intelletto e scruterò [e custodirò] la tua legge e l'osserverò con tutto il mio cuore.34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam,
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Guidami per il sentiero de' tuoi precetti, perchè in esso mi compiaccio.35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Piega il mio cuore verso le tue massime e non verso la cupidigia.36 Inclina cor meum in testimonia tua,
et non in avaritiam.
37 Distogli i miei occhi dal veder la vanità, nella tua via rimettimi in vita.37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ;
in via tua vivifica me.
38 Mantieni al tuo servo il tuo detto[a chi vive] nel timor tuo.38 Statue servo tuo eloquium tuum
in timore tuo.
39 Taglia via da me l'obbrobrio che pavento, perchè i tuoi giudizi son [buoni e] lieti.39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum,
quia judicia tua jucunda.
40 Ecco, io bramo i tuoi comandamenti: nella tua equità rimettimi in vita. Van.40 Ecce concupivi mandata tua :
in æquitate tua vivifica me.
41 E venga su me la tua misericordia, o Signore, la tua salvezza secondo il tuo detto.41 (Vau)Et veniat super me misericordia tua, Domine ;
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 E saprò che rispondere ai miei ingiuriatori, poichè confido nella tua parola.42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Non toglier dalla mia bocca la parola di verità, perchè nei tuoi giudizi fortemente io spero.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in judiciis tuis supersperavi.
44 E osserverò la tua legge sempre, in perpetuo e ne' secoli de' secoli.44 Et custodiam legem tuam semper,
in sæculum et in sæculum sæculi.
45 E camminerò all'aperto, perchè i tuoi comandamenti io ricerco.45 Et ambulabam in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 E parlerò delle tue massime al cospetto de' re, e non avrò rossore.46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum,
et non confundebar.
47 E mediterò [con diletto] sui tuoi precettiche io amo.47 Et meditabar in mandatis tuis,
quæ dilexi.
48 E metterò mano ai tuoi precetti che io amo, e mediterò sui tuoi statuti. Zain.48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi,
et exercebar in justificationibus tuis.
49 Rammentati della tua parola al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.49 (Zain)Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 È questo il mio conforto nell'afflizione mia, chè il tuo detto mi rimette in vita.50 Hæc me consolata est in humilitate mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 I superbi agiscono iniquamente [contro di me] in ogni maniera.ma dalla tua legge io non devio.51 Superbi inique agebant usquequaque ;
a lege autem tua non declinavi.
52 Rammento i tuoi giudizi ab antico, o Signore, e mi consolo.52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Sdegno mi piglia per i malvagi, che abbandonan la tua legge.53 Defectio tenuit me,
pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Canti son per me i tuoi statutinella dimora della mia peregrinazione.54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
in loco peregrinationis meæ.
55 Rammento la notte il tuo nome, o Signore, e osservo la tua legge.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodivi legem tuam.
56 Tanto avviene a me, perchè i tuoi statuti io cerco. Heth.56 Hæc facta est mihi,
quia justificationes tuas exquisivi.
57 La mia porzione, o Signore, - io ho detto -è d'osservar le tue parole.57 (Heth)Portio mea, Domine,
dixi custodire legem tuam.
58 Imploro il tuo favore con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo il tuo detto.58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Io penso alle mie vie, e volgo i miei passi verso le tue massime.59 Cogitavi vias meas,
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Son pronto, e non son turbato, ad osservare i tuoi precetti.60 Paratus sum, et non sum turbatus,
ut custodiam mandata tua.
61 I lacci degli empi m'han stretto all'intorno, ma la tua legge non ho dimenticato.61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 A mezza notte mi levo a lodartiper i giudizi della tua giustizia.62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
super judicia justificationis tuæ.
63 Compagno io sono di tutti quei che ti temonoe osservano i tuoi comandamenti.63 Particeps ego sum omnium timentium te,
et custodientium mandata tua.
64 Della tua bontà, o Signore, è piena la terra: i tuoi statuti insegnami. Teth.64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ;
justificationes tuas doce me.
65 Bontà tu hai usato col tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.65 (Teth)Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Bontà e senno e intelligenza insegnami, perchè ne' tuoi precetti ho fede.66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me,
quia mandatis tuis credidi.
67 Prima ch'io fossi afflitto, ho commesso falli; ma ora il tuo detto osservo.67 Priusquam humiliarer ego deliqui :
propterea eloquium tuum custodivi.
68 Buono tu sei, e nella tua bontàinsegnami i tuoi statuti.68 Bonus es tu, et in bonitate tua
doce me justificationes tuas.
69 S'è moltiplicata contro di me l'iniquità de' superbi, ma io con tutto il mio cuore scruto [e osservo] i tuoi comandamenti.69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ;
ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 S'è coagulato come latte il cuor loro, ma io la tua legge medito [con diletto].70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ;
ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Buon per me che m'hai afflitto, perchè imparassi i tuoi statuti.71 Bonum mihi quia humiliasti me,
ut discam justificationes tuas.
72 Miglior cosa è per me la legge della tua bocca, che migliaia [di pezzi] d'oro e d'argento. Jod.72 Bonum mihi lex oris tui,
super millia auri et argenti.
73 Le tue mani m'han fatto e plasmato: dammi intelletto e imparerò i tuoi precetti.73 (Jod)Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me :
da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Quei che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perchè nella tua parola fortemente io spero.74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Io so, o Signore, che sono equità i tuoi giudizie nella tua fedeltà tu mi triboli.75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua,
et in veritate tua humiliasti me.
76 Oh! la tua misericordia mi consoli, secondo il tuo detto al tuo servo!76 Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Vengano a me le tue compassioni e vivrò, perchè la tua legge è la meditazione [e la delizia] mia.77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam,
quia lex tua meditatio mea est.
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente m'han leso: io medito sui tuoi comandamenti.78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ;
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Si volgano a me quei che ti temonoe conoscon le tue massime.79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia il mio cuore irreprensibile ne' tuoi statuti, perchè io non abbia ad arrossire. caph.80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
81 languisce [di desiderio] per la tua salvezza l'anima mia, e nella tua parola fortemente io spero.81 (Caph)Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Languono i miei occhi per il tuo detto, ripetendo: «Quando mi consolerai?».82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes : Quando consolaberis me ?
83 Perchè son diventato come un otre [esposto] alla brinata, [e tuttavia] i tuoi statuti non ho dimenticato.83 Quia factus sum sicut uter in pruina ;
justificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti son mai i giorni del tuo servo? quando farai tu de' miei persecutori giudizio?84 Quot sunt dies servi tui ?
quando facies de persequentibus me judicium ?
85 Gl'iniqui m'han contato favole; ma non come la tua legge!85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes,
sed non ut lex tua.
86 Tutti i tuoi precetti son verità: ingiustamente mi perseguitano, salvami tu.86 Omnia mandata tua veritas :
inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Per poco m'han finito sulla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.87 Paulominus consummaverunt me in terra ;
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Per la tua misericordia rimettimi in vita, e osserverò le massime della tua bocca. Lamed.88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui.
89 In eterno, o Signore, la tua parola perdura ne' cieli.89 (Lamed)In æternum, Domine,
verbum tuum permanet in cælo.
90 Di generazione in generazione la tua fedeltà [rimane]: hai fondato la terra e sta salda.90 In generationem et generationem veritas tua ;
fundasti terram, et permanet.
91 Per tuo ordine persiste il giorno, perchè ogni cosa è al tuo servizio.91 Ordinatione tua perseverat dies,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione[e la mia delizia], già forse sarei perito nella mia miseria.92 Nisi quod lex tua meditatio mea est,
tunc forte periissem in humilitate mea.
93 In eterno non mi scorderò de' tuoi statuti, perchè per essi mi rimetti in vita.93 In æternum non obliviscar justificationes tuas,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Tuo io sono, salvami!perchè i tuoi statuti io cerco.94 Tuus sum ego ; salvum me fac :
quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 M'aspettano [al varco] gli empi per rovinarmi: alle tue massime io bado.95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ;
testimonia tua intellexi.
96 Di ogni perfezione ho visto un limite;[ma] vasto è il tuo precetto oltremodo. Mem.96 Omnis consummationis vidi finem,
latum mandatum tuum nimis.
97 Come amo la tua legge, o Signore!tutto il giorno è la mia meditazione.97 (Mem)Quomodo dilexi legem tuam, Domine !
tota die meditatio mea est.
98 Più savio de' miei nemici tu m'hai fatto col tuo precetto, perchè in eterno esso m'appartiene.98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo,
quia in æternum mihi est.
99 Più di tutti i miei maestri io capisco, perchè le tue massime son la mia meditazione.99 Super omnes docentes me intellexi,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Più de' vecchi ho senno, perchè i tuoi comandamenti io ricerco [e osservo].100 Super senes intellexi,
quia mandata tua quæsivi.
101 Da ogni cattivo sentiero ritraggo i miei piedi, per custodir la tua parola.101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Dai tuoi giudizi non devio, perchè tu m'ammaestri.102 A judiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Quanto dolci al mio palato sono i tuoi detti!più che il miele alla mia bocca!103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua !
super mel ori meo.
104 Dai tuoi comandamenti acquisto intelligenza; perciò odio ogni via d'iniquità! Nun.104 A mandatis tuis intellexi ;
propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Una lampada ai miei piedi è la tua parolae una luce ai miei sentieri.105 (Nun)Lucerna pedibus meis verbum tuum,
et lumen semitis meis.
106 Ho giurato ed ho stabilitodi osservare i giudizi della tua giustizia.106 Juravi et statui
custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Afflitto son profondamente, o Signore, rimettimi tu in vita secondo la tua parola.107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Le [offerte] spontanee della mia bocca gradisci, o Signore, e i tuoi giudizi insegnami.108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine,
et judicia tua doce me.
109 L'anima mia è sulle mie mani sempre, ma la tua legge non ho dimenticato.109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Gli empi tendon lacci per me, ma dai tuoi comandamenti non devio.110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Mia eredità son le tue massime in eterno, perchè son gaudio del mio cuore.111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ho inclinato il mio cuore ad eseguire i tuoi statutiin eterno, a motivo della ricompensa. Samech.112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum,
propter retributionem.
113 Gl'iniqui ho in odioe la tua legge io amo.113 (Samech)Iniquos odio habui,
et legem tuam dilexi.
114 Aiuto e difensore mio tu sei, e nella tua parola fortemente io spero.114 Adjutor et susceptor meus es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Scostatevi da me, o malvagi, e scruterò [e osserverò] i precetti del mio Dio.115 Declinate a me, maligni,
et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sostienimi secondo il tuo detto e vivrò, e non mi fare arrossir per la mia speranza.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam,
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sui tuoi statuti sempre.117 Adjuva me, et salvus ero,
et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Tu disprezzi tutti quelli che s'allontanano da' tuoi giudizi, perchè ingiusto è il loro pensiero.118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis,
quia injusta cogitatio eorum.
119 Fuorviati reputo tutti i peccatori della terra, perciò io amo le tue massime.119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, che i tuoi giudizi io pavento. Ain.120 Confige timore tuo carnes meas ;
a judiciis enim tuis timui.
121 Adempio il giudizio e la giustizia: non m'abbandonare a' miei calunniatori [e persecutori].121 (Ain)Feci judicium et justitiam :
non tradas me calumniantibus me.
122 Datti cura del tuo servo per il [suo] bene, non mi calunnino [nè m'opprimano] i superbi.122 Suscipe servum tuum in bonum :
non calumnientur me superbi.
123 I miei occhi languono [di desiderio] per la tua salvezzae per il detto della tua giustizia.123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Fa' col tuo servo secondo la tua misericordia, e i tuoi statuti insegnami.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
et justificationes tuas doce me.
125 Tuo servo io sono: dammi intellettoper conoscer le tue massime.125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum,
ut sciam testimonia tua.
126 È tempo d'agire, o Signore!han spazzato via la tua legge.126 Tempus faciendi, Domine :
dissipaverunt legem tuam.
127 Perciò io amo i tuoi precettipiù dell'oro e del topazio.127 Ideo dilexi mandata tua
super aurum et topazion.
128 Perciò secondo tutti i tuoi comandamenti io mi dirigoe ogni via iniqua [di menzogna] detesto. Phe.128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ;
omnem viam iniquam odio habui.
129 Mirabili son le tue massime: perciò le scruta [e osserva] l'anima mia.129 (Phe)Mirabilia testimonia tua :
ideo scrutata est ea anima mea.
130 La rivelazione delle tue parole illuminae dà intelligenza ai semplici.130 Declaratio sermonum tuorum illuminat,
et intellectum dat parvulis.
131 Apro la mia bocca e aspiro, perchè de' tuoi precetti ho brama.131 Os meum aperui, et attraxi spiritum :
quia mandata tua desiderabam.
132 Guardami e abbi pietà di meconforme al giudizio per quei che amano il tuo nome.132 Aspice in me, et miserere mei,
secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 I miei passi guida [e rafferma] a seconda del tuo detto, e non mi domini ingiustizia veruna.133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Liberami dalle calunnie [e dall'oppressione] degli uomini, perchè io osservi i tuoi comandamenti.134 Redime me a calumniis hominum
ut custodiam mandata tua.
135 Fa' risplender la tua faccia sul servo tuo, e insegnami i tuoi statuti.135 Faciem tuam illumina super servum tuum,
et doce me justificationes tuas.
136 Torrenti d'acqua versano i miei occhi, perchè non s'osserva la tua legge. Sade.136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 Giusto tu sei, o Signore, e retto è il tuo giudizio.137 (Sade)Justus es, Domine,
et rectum judicium tuum.
138 Hai ingiunto [con] giustizia le tue massime e [con] verità stragrande.138 Mandasti justitiam testimonia tua,
et veritatem tuam nimis.
139 Mi consuma il mio zeloperchè han dimenticato le tue parole i miei nemici.139 Tabescere me fecit zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Depurato intensamente al fuoco è il tuo detto, e il tuo servo lo ama.140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Piccolo io sono e disprezzato, [ma] i tuoi statuti non dimentico.141 Adolescentulus sum ego et contemptus ;
justificationes tuas non sum oblitus.
142 La tua giustizia è giustizia in eternoe la tua legge verità.142 Justitia tua, justitia in æternum,
et lex tua veritas.
143 Tribolazione e angustia m'hanno incolto: i tuoi precetti son la mia meditazione [e la mia delizia].143 Tribulatio et angustia invenerunt me ;
mandata tua meditatio mea est.
144 Equità son le tue massime in eterno: dammi intelletto e vivrò. Coph.144 Æquitas testimonia tua in æternum :
intellectum da mihi, et vivam.
145 Grido con tutto il mio cuore: ascoltami, o Signore!i tuoi statuti ricercherò e [osserverò].145 (Coph)Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ;
justificationes tuas requiram.
146 Grido a te, salvami!affinchè io osservi i tuoi comandamenti.146 Clamavi ad te ; salvum me fac :
ut custodiam mandata tua.
147 Prevengo l'aurora e grido, perchè nelle tue parole fortemente io spero.147 Præveni in maturitate, et clamavi :
quia in verba tua supersperavi.
148 Prevengono i miei occhi, a te [rivolti], il crepuscolo, per meditare i tuoi detti.148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo,
ut meditarer eloquia tua.
149 La mia voce deh! ascolta secondo la tua misericordia, o Signore, e secondo il tuo giudizio rimettimi in vita.149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Si avvicinano i miei persecutori all'iniquità, dalla tua legge si sono allontanati.150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati :
a lege autem tua longe facti sunt.
151 [Ma] vicino sei tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.151 Prope es tu, Domine,
et omnes viæ tuæ veritas.
152 Ab antico io so circa le tue massime, che in eterno le hai stabilite. Res.152 Initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in æternum fundasti ea.
153 Guarda la mia afflizione e liberami, perchè la tua legge non ho dimenticato.153 (Res)Vide humilitatem meam, et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Giudica la mia causa e riscattami, a motivo del tuo detto rimettimi in vita.154 Judica judicium meum, et redime me :
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Lungi da' malvagi è la salvezza, perchè i tuoi statuti non curano.155 Longe a peccatoribus salus,
quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Le tue misericordie son molte, o Signore: secondo il tuo giudizio rimettimi in vita.156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ;
secundum judicium tuum vivifica me.
157 Molti son quei che mi perseguitano e m'affliggono, [ma] dalle tue massime non devio.157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Vedo i prevaricatori e mi consumo, perchè i tuoi detti non osservano.158 Vidi prævaricantes et tabescebam,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vedi che i tuoi comandamenti io amo!o Signore, nella tua bontà rimettimi in vita.159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine :
in misericordia tua vivifica me.
160 Principio [e somma] di tue parole è la verità: in eterno sono i giudizi tutti della tua giustizia. Sin.160 Principium verborum tuorum veritas ;
in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 I principi mi perseguitano senza ragione, ma [solo] delle tue parole teme il mio cuore.161 (Sin)Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Gioisco a motivo de' tuoi detti, come chi abbia trovato una gran preda.162 Lætabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 L'iniquità ho in odio e aborro, ma la tua legge ho cara.163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,
legem autem tuam dilexi.
164 Sette volte al giorno io ti dò lodeper i giudizi della tua giustizia.164 Septies in die laudem dixi tibi,
super judicia justitiæ tuæ.
165 Molta pace per quelli che aman la tua legge e non v'è inciampo per essi.165 Pax multa diligentibus legem tuam,
et non est illis scandalum.
166 Io spero nella tua salvezza, o Signore, e i tuoi precetti amo [e adempio].166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et mandata tua dilexi.
167 L'anima mia osserva le tue massime e le ama ardentemente.167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexit ea vehementer.
168 Io osservo i tuoi comandamenti e le tue massime, perchè tutte le mie vie son davanti a te. Tau.168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 S'avvicini la mia preghiera al tuo cospetto, o Signore: secondo la tua parola dammi intelletto.169 (Tau)Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ;
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Penetri la mia supplica al tuo cospetto: secondo il tuo detto liberami.170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ;
secundum eloquium tuum eripe me.
171 Proromperanno le mie labbra in un inno [di lode], perchè tu m'insegni i tuoi statuti.171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me justificationes tuas.
172 Celebrerà la mia lingua il tuo detto, perchè tutti i tuoi precetti son gustizia.172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,
quia omnia mandata tua æquitas.
173 Si accinga la mano tua a salvarmi, perchè i tuoi comandamenti io ho eletto.173 Fiat manus tua ut salvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione [e la mia delizia].174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua meditatio mea est.
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi soccorrano.175 Vivet anima mea, et laudabit te,
et judicia tua adjuvabunt me.
176 Io vo errando come pecorella smarrita: ricerca tu il tuo servo, perchè i tuoi precetti non ho dimenticato!176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum,
quia mandata tua non sum oblitus.