Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Alleluia! Aleph. Beati quei che son senza macchia nella [lor] via, che camminano secondo la legge del Signore.1 αλληλουια α# αλφ μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι πορευομενοι εν νομω κυριου
2 Beati quei che scrutano [e osservano] le sue massime, [che] con tutto il cuore le cercano.2 μακαριοι οι εξερευνωντες τα μαρτυρια αυτου εν ολη καρδια εκζητησουσιν αυτον
3 Che non operano iniquità, [e] nelle sue vie camminano.3 ου γαρ οι εργαζομενοι την ανομιαν εν ταις οδοις αυτου επορευθησαν
4 Tu hai ingiunto, i tuoi comandamenti, perchè fossero osservati rigorosamente.4 συ ενετειλω τας εντολας σου φυλαξασθαι σφοδρα
5 Oh! siano indirizzati [e rafforzati] i miei passi, a custodire i tuoi statuti.5 οφελον κατευθυνθειησαν αι οδοι μου του φυλαξασθαι τα δικαιωματα σου
6 Non arrossirò allora, se avrò badato a tutti i tuoi precetti.6 τοτε ου μη επαισχυνθω εν τω με επιβλεπειν επι πασας τας εντολας σου
7 Ti celebrerò con rettitudine di cuore, perchè ho imparato i giudizi della tua giustizia.7 εξομολογησομαι σοι κυριε εν ευθυτητι καρδιας εν τω μεμαθηκεναι με τα κριματα της δικαιοσυνης σου
8 I tuoi statuti custodirò: non m'abbandonare interamente! Beth.8 τα δικαιωματα σου φυλαξω μη με εγκαταλιπης εως σφοδρα
9 Come purifica il giovane la sua condotta? Osservando la tua parola.9 β# βηθ εν τινι κατορθωσει ο νεωτερος την οδον αυτου εν τω φυλασσεσθαι τους λογους σου
10 Con tutto il cuor mio ti cerco, non mi [far] deviare da' tuoi precetti.10 εν ολη καρδια μου εξεζητησα σε μη απωση με απο των εντολων σου
11 Nel mio cuore ho riposto tutti i tuoi detti, per non peccare contro di te.11 εν τη καρδια μου εκρυψα τα λογια σου οπως αν μη αμαρτω σοι
12 Benedetto sii tu, o Signore; insegnami i tuoi statuti!12 ευλογητος ει κυριε διδαξον με τα δικαιωματα σου
13 Con le mie labbra enunciotutti i giudizi della tua bocca.13 εν τοις χειλεσιν μου εξηγγειλα παντα τα κριματα του στοματος σου
14 Nella via delle tue massime mi diletto, come [e più che] in ogni ricchezza.14 εν τη οδω των μαρτυριων σου ετερφθην ως επι παντι πλουτω
15 I tuoi comandamenti io meditoe bado alle tue vie.15 εν ταις εντολαις σου αδολεσχησω και κατανοησω τας οδους σου
16 Sui tuoi statuti io medito [con diletto], non dimentico la tua parola. Ghimel.16 εν τοις δικαιωμασιν σου μελετησω ουκ επιλησομαι των λογων σου
17 Fa' del bene al tuo servo, fa' ch'io viva, e osserverò la tua parola.17 γ# γιμαλ ανταποδος τω δουλω σου ζησομαι και φυλαξω τους λογους σου
18 Togli il velo ai miei occhi e considereròle maraviglie della tua legge.18 αποκαλυψον τους οφθαλμους μου και κατανοησω τα θαυμασια σου εκ του νομου σου
19 Forestiero io son sulla terra, non nascondere a me i tuoi precetti.19 παροικος εγω ειμι εν τη γη μη αποκρυψης απ' εμου τας εντολας σου
20 Si consuma l'anima mia di desiderioper i tuoi giudizi in ogni tempo.20 επεποθησεν η ψυχη μου του επιθυμησαι τα κριματα σου εν παντι καιρω
21 Tu minacci i superbi: maledettiquei che deviano da' tuoi precetti!21 επετιμησας υπερηφανοις επικαταρατοι οι εκκλινοντες απο των εντολων σου
22 Togli via da me l'obbrobrio e il dispregio, perchè le tue massime io curo.22 περιελε απ' εμου ονειδος και εξουδενωσιν οτι τα μαρτυρια σου εξεζητησα
23 S'assidono anche i principi e parlan contro di me; ma il tuo servo medita i tuoi statuti.23 και γαρ εκαθισαν αρχοντες και κατ' εμου κατελαλουν ο δε δουλος σου ηδολεσχει εν τοις δικαιωμασιν σου
24 Invero le tue massime son la mia meditazione [e la mia delizia], e i tuoi statuti i miei consiglieri. Daleth.24 και γαρ τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν και αι συμβουλιαι μου τα δικαιωματα σου
25 Prostesa a terra è l'anima mia, rimettimi tu in vita secondo la tua parola.25 δ# δελθ εκολληθη τω εδαφει η ψυχη μου ζησον με κατα τον λογον σου
26 Le mie vie t'ho esposto e m'hai ascoltato; insegnami i tuoi statuti.26 τας οδους μου εξηγγειλα και επηκουσας μου διδαξον με τα δικαιωματα σου
27 La via de' tuoi comandamenti fammi conoscere, e mediterò sulle tue maraviglie.27 οδον δικαιωματων σου συνετισον με και αδολεσχησω εν τοις θαυμασιοις σου
28 Dorme l'anima mia per il tedio, confortami secondo la tua parola.28 εσταξεν η ψυχη μου απο ακηδιας βεβαιωσον με εν τοις λογοις σου
29 La via dell'iniquità [e della menzogna] allontana da me, e per la tua legge abbi pietà di me.29 οδον αδικιας αποστησον απ' εμου και τω νομω σου ελεησον με
30 La via della fedeltà ho scelto, i tuoi giudizi non dimentico.30 οδον αληθειας ηρετισαμην τα κριματα σου ουκ επελαθομην
31 Mi sono attaccato alle tue massime, o Signore, non mi fare arrossire.31 εκολληθην τοις μαρτυριοις σου κυριε μη με καταισχυνης
32 La via de' tuoi precetti io corro, quando tu allarghi il mio cuore. He.32 οδον εντολων σου εδραμον οταν επλατυνας την καρδιαν μου
33 Insegnami, o Signore, la via de' tuoi statutie la ricercherò [e custodirò] sempre.33 ε# η νομοθετησον με κυριε την οδον των δικαιωματων σου και εκζητησω αυτην δια παντος
34 Dammi intelletto e scruterò [e custodirò] la tua legge e l'osserverò con tutto il mio cuore.34 συνετισον με και εξερευνησω τον νομον σου και φυλαξω αυτον εν ολη καρδια μου
35 Guidami per il sentiero de' tuoi precetti, perchè in esso mi compiaccio.35 οδηγησον με εν τριβω των εντολων σου οτι αυτην ηθελησα
36 Piega il mio cuore verso le tue massime e non verso la cupidigia.36 κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν
37 Distogli i miei occhi dal veder la vanità, nella tua via rimettimi in vita.37 αποστρεψον τους οφθαλμους μου του μη ιδειν ματαιοτητα εν τη οδω σου ζησον με
38 Mantieni al tuo servo il tuo detto[a chi vive] nel timor tuo.38 στησον τω δουλω σου το λογιον σου εις τον φοβον σου
39 Taglia via da me l'obbrobrio che pavento, perchè i tuoi giudizi son [buoni e] lieti.39 περιελε τον ονειδισμον μου ον υπωπτευσα τα γαρ κριματα σου χρηστα
40 Ecco, io bramo i tuoi comandamenti: nella tua equità rimettimi in vita. Van.40 ιδου επεθυμησα τας εντολας σου εν τη δικαιοσυνη σου ζησον με
41 E venga su me la tua misericordia, o Signore, la tua salvezza secondo il tuo detto.41 v# ουαυ και ελθοι επ' εμε το ελεος σου κυριε το σωτηριον σου κατα το λογιον σου
42 E saprò che rispondere ai miei ingiuriatori, poichè confido nella tua parola.42 και αποκριθησομαι τοις ονειδιζουσι με λογον οτι ηλπισα επι τους λογους σου
43 Non toglier dalla mia bocca la parola di verità, perchè nei tuoi giudizi fortemente io spero.43 και μη περιελης εκ του στοματος μου λογον αληθειας εως σφοδρα οτι επι τα κριματα σου επηλπισα
44 E osserverò la tua legge sempre, in perpetuo e ne' secoli de' secoli.44 και φυλαξω τον νομον σου δια παντος εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος
45 E camminerò all'aperto, perchè i tuoi comandamenti io ricerco.45 και επορευομην εν πλατυσμω οτι τας εντολας σου εξεζητησα
46 E parlerò delle tue massime al cospetto de' re, e non avrò rossore.46 και ελαλουν εν τοις μαρτυριοις σου εναντιον βασιλεων και ουκ ησχυνομην
47 E mediterò [con diletto] sui tuoi precettiche io amo.47 και εμελετων εν ταις εντολαις σου αις ηγαπησα σφοδρα
48 E metterò mano ai tuoi precetti che io amo, e mediterò sui tuoi statuti. Zain.48 και ηρα τας χειρας μου προς τας εντολας σου ας ηγαπησα και ηδολεσχουν εν τοις δικαιωμασιν σου
49 Rammentati della tua parola al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.49 ζ# ζαι μνησθητι τον λογον σου τω δουλω σου ω επηλπισας με
50 È questo il mio conforto nell'afflizione mia, chè il tuo detto mi rimette in vita.50 αυτη με παρεκαλεσεν εν τη ταπεινωσει μου οτι το λογιον σου εζησεν με
51 I superbi agiscono iniquamente [contro di me] in ogni maniera.ma dalla tua legge io non devio.51 υπερηφανοι παρηνομουν εως σφοδρα απο δε του νομου σου ουκ εξεκλινα
52 Rammento i tuoi giudizi ab antico, o Signore, e mi consolo.52 εμνησθην των κριματων σου απ' αιωνος κυριε και παρεκληθην
53 Sdegno mi piglia per i malvagi, che abbandonan la tua legge.53 αθυμια κατεσχεν με απο αμαρτωλων των εγκαταλιμπανοντων τον νομον σου
54 Canti son per me i tuoi statutinella dimora della mia peregrinazione.54 ψαλτα ησαν μοι τα δικαιωματα σου εν τοπω παροικιας μου
55 Rammento la notte il tuo nome, o Signore, e osservo la tua legge.55 εμνησθην εν νυκτι του ονοματος σου κυριε και εφυλαξα τον νομον σου
56 Tanto avviene a me, perchè i tuoi statuti io cerco. Heth.56 αυτη εγενηθη μοι οτι τα δικαιωματα σου εξεζητησα
57 La mia porzione, o Signore, - io ho detto -è d'osservar le tue parole.57 η# ηθ μερις μου κυριε ειπα φυλαξασθαι τον νομον σου
58 Imploro il tuo favore con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo il tuo detto.58 εδεηθην του προσωπου σου εν ολη καρδια μου ελεησον με κατα το λογιον σου
59 Io penso alle mie vie, e volgo i miei passi verso le tue massime.59 διελογισαμην τας οδους σου και επεστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου
60 Son pronto, e non son turbato, ad osservare i tuoi precetti.60 ητοιμασθην και ουκ εταραχθην του φυλαξασθαι τας εντολας σου
61 I lacci degli empi m'han stretto all'intorno, ma la tua legge non ho dimenticato.61 σχοινια αμαρτωλων περιεπλακησαν μοι και του νομου σου ουκ επελαθομην
62 A mezza notte mi levo a lodartiper i giudizi della tua giustizia.62 μεσονυκτιον εξηγειρομην του εξομολογεισθαι σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης σου
63 Compagno io sono di tutti quei che ti temonoe osservano i tuoi comandamenti.63 μετοχος εγω ειμι παντων των φοβουμενων σε και των φυλασσοντων τας εντολας σου
64 Della tua bontà, o Signore, è piena la terra: i tuoi statuti insegnami. Teth.64 του ελεους σου κυριε πληρης η γη τα δικαιωματα σου διδαξον με
65 Bontà tu hai usato col tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.65 θ# τηθ χρηστοτητα εποιησας μετα του δουλου σου κυριε κατα τον λογον σου
66 Bontà e senno e intelligenza insegnami, perchè ne' tuoi precetti ho fede.66 χρηστοτητα και παιδειαν και γνωσιν διδαξον με οτι ταις εντολαις σου επιστευσα
67 Prima ch'io fossi afflitto, ho commesso falli; ma ora il tuo detto osservo.67 προ του με ταπεινωθηναι εγω επλημμελησα δια τουτο το λογιον σου εφυλαξα
68 Buono tu sei, e nella tua bontàinsegnami i tuoi statuti.68 χρηστος ει συ κυριε και εν τη χρηστοτητι σου διδαξον με τα δικαιωματα σου
69 S'è moltiplicata contro di me l'iniquità de' superbi, ma io con tutto il mio cuore scruto [e osservo] i tuoi comandamenti.69 επληθυνθη επ' εμε αδικια υπερηφανων εγω δε εν ολη καρδια μου εξερευνησω τας εντολας σου
70 S'è coagulato come latte il cuor loro, ma io la tua legge medito [con diletto].70 ετυρωθη ως γαλα η καρδια αυτων εγω δε τον νομον σου εμελετησα
71 Buon per me che m'hai afflitto, perchè imparassi i tuoi statuti.71 αγαθον μοι οτι εταπεινωσας με οπως αν μαθω τα δικαιωματα σου
72 Miglior cosa è per me la legge della tua bocca, che migliaia [di pezzi] d'oro e d'argento. Jod.72 αγαθον μοι ο νομος του στοματος σου υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου
73 Le tue mani m'han fatto e plasmato: dammi intelletto e imparerò i tuoi precetti.73 ι# ιωθ αι χειρες σου εποιησαν με και επλασαν με συνετισον με και μαθησομαι τας εντολας σου
74 Quei che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perchè nella tua parola fortemente io spero.74 οι φοβουμενοι σε οψονται με και ευφρανθησονται οτι εις τους λογους σου επηλπισα
75 Io so, o Signore, che sono equità i tuoi giudizie nella tua fedeltà tu mi triboli.75 εγνων κυριε οτι δικαιοσυνη τα κριματα σου και αληθεια εταπεινωσας με
76 Oh! la tua misericordia mi consoli, secondo il tuo detto al tuo servo!76 γενηθητω δη το ελεος σου του παρακαλεσαι με κατα το λογιον σου τω δουλω σου
77 Vengano a me le tue compassioni e vivrò, perchè la tua legge è la meditazione [e la delizia] mia.77 ελθετωσαν μοι οι οικτιρμοι σου και ζησομαι οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente m'han leso: io medito sui tuoi comandamenti.78 αισχυνθητωσαν υπερηφανοι οτι αδικως ηνομησαν εις εμε εγω δε αδολεσχησω εν ταις εντολαις σου
79 Si volgano a me quei che ti temonoe conoscon le tue massime.79 επιστρεψατωσαν μοι οι φοβουμενοι σε και οι γινωσκοντες τα μαρτυρια σου
80 Sia il mio cuore irreprensibile ne' tuoi statuti, perchè io non abbia ad arrossire. caph.80 γενηθητω η καρδια μου αμωμος εν τοις δικαιωμασιν σου οπως αν μη αισχυνθω
81 languisce [di desiderio] per la tua salvezza l'anima mia, e nella tua parola fortemente io spero.81 ια# χαφ εκλειπει εις το σωτηριον σου η ψυχη μου και εις τον λογον σου επηλπισα
82 Languono i miei occhi per il tuo detto, ripetendo: «Quando mi consolerai?».82 εξελιπον οι οφθαλμοι μου εις το λογιον σου λεγοντες ποτε παρακαλεσεις με
83 Perchè son diventato come un otre [esposto] alla brinata, [e tuttavia] i tuoi statuti non ho dimenticato.83 οτι εγενηθην ως ασκος εν παχνη τα δικαιωματα σου ουκ επελαθομην
84 Quanti son mai i giorni del tuo servo? quando farai tu de' miei persecutori giudizio?84 ποσαι εισιν αι ημεραι του δουλου σου ποτε ποιησεις μοι εκ των καταδιωκοντων με κρισιν
85 Gl'iniqui m'han contato favole; ma non come la tua legge!85 διηγησαντο μοι παρανομοι αδολεσχιας αλλ' ουχ ως ο νομος σου κυριε
86 Tutti i tuoi precetti son verità: ingiustamente mi perseguitano, salvami tu.86 πασαι αι εντολαι σου αληθεια αδικως κατεδιωξαν με βοηθησον μοι
87 Per poco m'han finito sulla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.87 παρα βραχυ συνετελεσαν με εν τη γη εγω δε ουκ εγκατελιπον τας εντολας σου
88 Per la tua misericordia rimettimi in vita, e osserverò le massime della tua bocca. Lamed.88 κατα το ελεος σου ζησον με και φυλαξω τα μαρτυρια του στοματος σου
89 In eterno, o Signore, la tua parola perdura ne' cieli.89 ιβ# λαβδ εις τον αιωνα κυριε ο λογος σου διαμενει εν τω ουρανω
90 Di generazione in generazione la tua fedeltà [rimane]: hai fondato la terra e sta salda.90 εις γενεαν και γενεαν η αληθεια σου εθεμελιωσας την γην και διαμενει
91 Per tuo ordine persiste il giorno, perchè ogni cosa è al tuo servizio.91 τη διαταξει σου διαμενει η ημερα οτι τα συμπαντα δουλα σα
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione[e la mia delizia], già forse sarei perito nella mia miseria.92 ει μη οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν τοτε αν απωλομην εν τη ταπεινωσει μου
93 In eterno non mi scorderò de' tuoi statuti, perchè per essi mi rimetti in vita.93 εις τον αιωνα ου μη επιλαθωμαι των δικαιωματων σου οτι εν αυτοις εζησας με κυριε
94 Tuo io sono, salvami!perchè i tuoi statuti io cerco.94 σος ειμι εγω σωσον με οτι τα δικαιωματα σου εξεζητησα
95 M'aspettano [al varco] gli empi per rovinarmi: alle tue massime io bado.95 εμε υπεμειναν αμαρτωλοι του απολεσαι με τα μαρτυρια σου συνηκα
96 Di ogni perfezione ho visto un limite;[ma] vasto è il tuo precetto oltremodo. Mem.96 πασης συντελειας ειδον περας πλατεια η εντολη σου σφοδρα
97 Come amo la tua legge, o Signore!tutto il giorno è la mia meditazione.97 ιγ# μημ ως ηγαπησα τον νομον σου κυριε ολην την ημεραν μελετη μου εστιν
98 Più savio de' miei nemici tu m'hai fatto col tuo precetto, perchè in eterno esso m'appartiene.98 υπερ τους εχθρους μου εσοφισας με την εντολην σου οτι εις τον αιωνα μοι εστιν
99 Più di tutti i miei maestri io capisco, perchè le tue massime son la mia meditazione.99 υπερ παντας τους διδασκοντας με συνηκα οτι τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν
100 Più de' vecchi ho senno, perchè i tuoi comandamenti io ricerco [e osservo].100 υπερ πρεσβυτερους συνηκα οτι τας εντολας σου εξεζητησα
101 Da ogni cattivo sentiero ritraggo i miei piedi, per custodir la tua parola.101 εκ πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου οπως αν φυλαξω τους λογους σου
102 Dai tuoi giudizi non devio, perchè tu m'ammaestri.102 απο των κριματων σου ουκ εξεκλινα οτι συ ενομοθετησας μοι
103 Quanto dolci al mio palato sono i tuoi detti!più che il miele alla mia bocca!103 ως γλυκεα τω λαρυγγι μου τα λογια σου υπερ μελι και κηριον τω στοματι μου
104 Dai tuoi comandamenti acquisto intelligenza; perciò odio ogni via d'iniquità! Nun.104 απο των εντολων σου συνηκα δια τουτο εμισησα πασαν οδον αδικιας οτι συ ενομοθετησας μοι
105 Una lampada ai miei piedi è la tua parolae una luce ai miei sentieri.105 ιδ# νουν λυχνος τοις ποσιν μου ο λογος σου και φως ταις τριβοις μου
106 Ho giurato ed ho stabilitodi osservare i giudizi della tua giustizia.106 ομωμοκα και εστησα του φυλαξασθαι τα κριματα της δικαιοσυνης σου
107 Afflitto son profondamente, o Signore, rimettimi tu in vita secondo la tua parola.107 εταπεινωθην εως σφοδρα κυριε ζησον με κατα τον λογον σου
108 Le [offerte] spontanee della mia bocca gradisci, o Signore, e i tuoi giudizi insegnami.108 τα εκουσια του στοματος μου ευδοκησον δη κυριε και τα κριματα σου διδαξον με
109 L'anima mia è sulle mie mani sempre, ma la tua legge non ho dimenticato.109 η ψυχη μου εν ταις χερσιν μου δια παντος και του νομου σου ουκ επελαθομην
110 Gli empi tendon lacci per me, ma dai tuoi comandamenti non devio.110 εθεντο αμαρτωλοι παγιδα μοι και εκ των εντολων σου ουκ επλανηθην
111 Mia eredità son le tue massime in eterno, perchè son gaudio del mio cuore.111 εκληρονομησα τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα οτι αγαλλιαμα της καρδιας μου εισιν
112 Ho inclinato il mio cuore ad eseguire i tuoi statutiin eterno, a motivo della ricompensa. Samech.112 εκλινα την καρδιαν μου του ποιησαι τα δικαιωματα σου εις τον αιωνα δι' ανταμειψιν
113 Gl'iniqui ho in odioe la tua legge io amo.113 ιε# σαμχ παρανομους εμισησα και τον νομον σου ηγαπησα
114 Aiuto e difensore mio tu sei, e nella tua parola fortemente io spero.114 βοηθος μου και αντιλημπτωρ μου ει συ εις τον λογον σου επηλπισα
115 Scostatevi da me, o malvagi, e scruterò [e osserverò] i precetti del mio Dio.115 εκκλινατε απ' εμου πονηρευομενοι και εξερευνησω τας εντολας του θεου μου
116 Sostienimi secondo il tuo detto e vivrò, e non mi fare arrossir per la mia speranza.116 αντιλαβου μου κατα το λογιον σου και ζησομαι και μη καταισχυνης με απο της προσδοκιας μου
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sui tuoi statuti sempre.117 βοηθησον μοι και σωθησομαι και μελετησω εν τοις δικαιωμασιν σου δια παντος
118 Tu disprezzi tutti quelli che s'allontanano da' tuoi giudizi, perchè ingiusto è il loro pensiero.118 εξουδενωσας παντας τους αποστατουντας απο των δικαιωματων σου οτι αδικον το ενθυμημα αυτων
119 Fuorviati reputo tutti i peccatori della terra, perciò io amo le tue massime.119 παραβαινοντας ελογισαμην παντας τους αμαρτωλους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου δια παντος
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, che i tuoi giudizi io pavento. Ain.120 καθηλωσον εκ του φοβου σου τας σαρκας μου απο γαρ των κριματων σου εφοβηθην
121 Adempio il giudizio e la giustizia: non m'abbandonare a' miei calunniatori [e persecutori].121 ιv# αιν εποιησα κριμα και δικαιοσυνην μη παραδως με τοις αδικουσιν με
122 Datti cura del tuo servo per il [suo] bene, non mi calunnino [nè m'opprimano] i superbi.122 εκδεξαι τον δουλον σου εις αγαθον μη συκοφαντησατωσαν με υπερηφανοι
123 I miei occhi languono [di desiderio] per la tua salvezzae per il detto della tua giustizia.123 οι οφθαλμοι μου εξελιπον εις το σωτηριον σου και εις το λογιον της δικαιοσυνης σου
124 Fa' col tuo servo secondo la tua misericordia, e i tuoi statuti insegnami.124 ποιησον μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και τα δικαιωματα σου διδαξον με
125 Tuo servo io sono: dammi intellettoper conoscer le tue massime.125 δουλος σου ειμι εγω συνετισον με και γνωσομαι τα μαρτυρια σου
126 È tempo d'agire, o Signore!han spazzato via la tua legge.126 καιρος του ποιησαι τω κυριω διεσκεδασαν τον νομον σου
127 Perciò io amo i tuoi precettipiù dell'oro e del topazio.127 δια τουτο ηγαπησα τας εντολας σου υπερ χρυσιον και τοπαζιον
128 Perciò secondo tutti i tuoi comandamenti io mi dirigoe ogni via iniqua [di menzogna] detesto. Phe.128 δια τουτο προς πασας τας εντολας σου κατωρθουμην πασαν οδον αδικον εμισησα
129 Mirabili son le tue massime: perciò le scruta [e osserva] l'anima mia.129 ιζ# φη θαυμαστα τα μαρτυρια σου δια τουτο εξηρευνησεν αυτα η ψυχη μου
130 La rivelazione delle tue parole illuminae dà intelligenza ai semplici.130 η δηλωσις των λογων σου φωτιει και συνετιει νηπιους
131 Apro la mia bocca e aspiro, perchè de' tuoi precetti ho brama.131 το στομα μου ηνοιξα και ειλκυσα πνευμα οτι τας εντολας σου επεποθουν
132 Guardami e abbi pietà di meconforme al giudizio per quei che amano il tuo nome.132 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με κατα το κριμα των αγαπωντων το ονομα σου
133 I miei passi guida [e rafferma] a seconda del tuo detto, e non mi domini ingiustizia veruna.133 τα διαβηματα μου κατευθυνον κατα το λογιον σου και μη κατακυριευσατω μου πασα ανομια
134 Liberami dalle calunnie [e dall'oppressione] degli uomini, perchè io osservi i tuoi comandamenti.134 λυτρωσαι με απο συκοφαντιας ανθρωπων και φυλαξω τας εντολας σου
135 Fa' risplender la tua faccia sul servo tuo, e insegnami i tuoi statuti.135 το προσωπον σου επιφανον επι τον δουλον σου και διδαξον με τα δικαιωματα σου
136 Torrenti d'acqua versano i miei occhi, perchè non s'osserva la tua legge. Sade.136 διεξοδους υδατων κατεβησαν οι οφθαλμοι μου επει ουκ εφυλαξαν τον νομον σου
137 Giusto tu sei, o Signore, e retto è il tuo giudizio.137 ιη# σαδη δικαιος ει κυριε και ευθης η κρισις σου
138 Hai ingiunto [con] giustizia le tue massime e [con] verità stragrande.138 ενετειλω δικαιοσυνην τα μαρτυρια σου και αληθειαν σφοδρα
139 Mi consuma il mio zeloperchè han dimenticato le tue parole i miei nemici.139 εξετηξεν με ο ζηλος του οικου σου οτι επελαθοντο των λογων σου οι εχθροι μου
140 Depurato intensamente al fuoco è il tuo detto, e il tuo servo lo ama.140 πεπυρωμενον το λογιον σου σφοδρα και ο δουλος σου ηγαπησεν αυτο
141 Piccolo io sono e disprezzato, [ma] i tuoi statuti non dimentico.141 νεωτερος ειμι εγω και εξουδενωμενος τα δικαιωματα σου ουκ επελαθομην
142 La tua giustizia è giustizia in eternoe la tua legge verità.142 η δικαιοσυνη σου δικαιοσυνη εις τον αιωνα και ο νομος σου αληθεια
143 Tribolazione e angustia m'hanno incolto: i tuoi precetti son la mia meditazione [e la mia delizia].143 θλιψις και αναγκη ευροσαν με αι εντολαι σου μελετη μου
144 Equità son le tue massime in eterno: dammi intelletto e vivrò. Coph.144 δικαιοσυνη τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα συνετισον με και ζησομαι
145 Grido con tutto il mio cuore: ascoltami, o Signore!i tuoi statuti ricercherò e [osserverò].145 ιθ# κωφ εκεκραξα εν ολη καρδια μου επακουσον μου κυριε τα δικαιωματα σου εκζητησω
146 Grido a te, salvami!affinchè io osservi i tuoi comandamenti.146 εκεκραξα σε σωσον με και φυλαξω τα μαρτυρια σου
147 Prevengo l'aurora e grido, perchè nelle tue parole fortemente io spero.147 προεφθασα εν αωρια και εκεκραξα εις τους λογους σου επηλπισα
148 Prevengono i miei occhi, a te [rivolti], il crepuscolo, per meditare i tuoi detti.148 προεφθασαν οι οφθαλμοι μου προς ορθρον του μελεταν τα λογια σου
149 La mia voce deh! ascolta secondo la tua misericordia, o Signore, e secondo il tuo giudizio rimettimi in vita.149 της φωνης μου ακουσον κυριε κατα το ελεος σου κατα το κριμα σου ζησον με
150 Si avvicinano i miei persecutori all'iniquità, dalla tua legge si sono allontanati.150 προσηγγισαν οι καταδιωκοντες με ανομια απο δε του νομου σου εμακρυνθησαν
151 [Ma] vicino sei tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.151 εγγυς ει συ κυριε και πασαι αι εντολαι σου αληθεια
152 Ab antico io so circa le tue massime, che in eterno le hai stabilite. Res.152 κατ' αρχας εγνων εκ των μαρτυριων σου οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα
153 Guarda la mia afflizione e liberami, perchè la tua legge non ho dimenticato.153 κ# ρης ιδε την ταπεινωσιν μου και εξελου με οτι τον νομον σου ουκ επελαθομην
154 Giudica la mia causa e riscattami, a motivo del tuo detto rimettimi in vita.154 κρινον την κρισιν μου και λυτρωσαι με δια τον λογον σου ζησον με
155 Lungi da' malvagi è la salvezza, perchè i tuoi statuti non curano.155 μακραν απο αμαρτωλων σωτηρια οτι τα δικαιωματα σου ουκ εξεζητησαν
156 Le tue misericordie son molte, o Signore: secondo il tuo giudizio rimettimi in vita.156 οι οικτιρμοι σου πολλοι κυριε κατα το κριμα σου ζησον με
157 Molti son quei che mi perseguitano e m'affliggono, [ma] dalle tue massime non devio.157 πολλοι οι εκδιωκοντες με και εκθλιβοντες με εκ των μαρτυριων σου ουκ εξεκλινα
158 Vedo i prevaricatori e mi consumo, perchè i tuoi detti non osservano.158 ειδον ασυνθετουντας και εξετηκομην οτι τα λογια σου ουκ εφυλαξαντο
159 Vedi che i tuoi comandamenti io amo!o Signore, nella tua bontà rimettimi in vita.159 ιδε οτι τας εντολας σου ηγαπησα κυριε εν τω ελεει σου ζησον με
160 Principio [e somma] di tue parole è la verità: in eterno sono i giudizi tutti della tua giustizia. Sin.160 αρχη των λογων σου αληθεια και εις τον αιωνα παντα τα κριματα της δικαιοσυνης σου
161 I principi mi perseguitano senza ragione, ma [solo] delle tue parole teme il mio cuore.161 κα# σεν αρχοντες κατεδιωξαν με δωρεαν και απο των λογων σου εδειλιασεν η καρδια μου
162 Gioisco a motivo de' tuoi detti, come chi abbia trovato una gran preda.162 αγαλλιασομαι εγω επι τα λογια σου ως ο ευρισκων σκυλα πολλα
163 L'iniquità ho in odio e aborro, ma la tua legge ho cara.163 αδικιαν εμισησα και εβδελυξαμην τον δε νομον σου ηγαπησα
164 Sette volte al giorno io ti dò lodeper i giudizi della tua giustizia.164 επτακις της ημερας ηνεσα σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης σου
165 Molta pace per quelli che aman la tua legge e non v'è inciampo per essi.165 ειρηνη πολλη τοις αγαπωσιν τον νομον σου και ουκ εστιν αυτοις σκανδαλον
166 Io spero nella tua salvezza, o Signore, e i tuoi precetti amo [e adempio].166 προσεδοκων το σωτηριον σου κυριε και τας εντολας σου ηγαπησα
167 L'anima mia osserva le tue massime e le ama ardentemente.167 εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησεν αυτα σφοδρα
168 Io osservo i tuoi comandamenti e le tue massime, perchè tutte le mie vie son davanti a te. Tau.168 εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου οτι πασαι αι οδοι μου εναντιον σου κυριε
169 S'avvicini la mia preghiera al tuo cospetto, o Signore: secondo la tua parola dammi intelletto.169 κβ# θαυ εγγισατω η δεησις μου ενωπιον σου κυριε κατα το λογιον σου συνετισον με
170 Penetri la mia supplica al tuo cospetto: secondo il tuo detto liberami.170 εισελθοι το αξιωμα μου ενωπιον σου κατα το λογιον σου ρυσαι με
171 Proromperanno le mie labbra in un inno [di lode], perchè tu m'insegni i tuoi statuti.171 εξερευξαιντο τα χειλη μου υμνον οταν διδαξης με τα δικαιωματα σου
172 Celebrerà la mia lingua il tuo detto, perchè tutti i tuoi precetti son gustizia.172 φθεγξαιτο η γλωσσα μου το λογιον σου οτι πασαι αι εντολαι σου δικαιοσυνη
173 Si accinga la mano tua a salvarmi, perchè i tuoi comandamenti io ho eletto.173 γενεσθω η χειρ σου του σωσαι με οτι τας εντολας σου ηρετισαμην
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione [e la mia delizia].174 επεποθησα το σωτηριον σου κυριε και ο νομος σου μελετη μου εστιν
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi soccorrano.175 ζησεται η ψυχη μου και αινεσει σε και τα κριματα σου βοηθησει μοι
176 Io vo errando come pecorella smarrita: ricerca tu il tuo servo, perchè i tuoi precetti non ho dimenticato!176 επλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου οτι τας εντολας σου ουκ επελαθομην