Salmi 117
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno è la sua misericordia! | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Su dica Israele ch'egli è buono, perchè in eterno è la sua misericordia. | 2 ειπατω δη οικος ισραηλ οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
3 Su [lo] dica la casa d'Aronne, perchè in eterno è la sua misericordia. | 3 ειπατω δη οικος ααρων οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
4 Su [lo] dican quelli che temono il Signoreperchè in eterno è la sua misericordia. | 4 ειπατωσαν δη παντες οι φοβουμενοι τον κυριον οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
5 Di tra l'angustia invocai il Signore e m'ha esaudito il Signore [traendomi fuori] al largo. | 5 εν θλιψει επεκαλεσαμην τον κυριον και επηκουσεν μου εις πλατυσμον |
6 Il Signore è il mio aiuto e non temo, checchè possan farmi gli uomini. | 6 κυριος εμοι βοηθος ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος |
7 Il Signore è il mio aiuto, e io guardo dall'alto i miei nemici. | 7 κυριος εμοι βοηθος καγω εποψομαι τους εχθρους μου |
8 Meglio confidar nel Signore, che sperar negli uomini. | 8 αγαθον πεποιθεναι επι κυριον η πεποιθεναι επ' ανθρωπον |
9 Meglio confidar nel Signore, che sperare ne' principi. | 9 αγαθον ελπιζειν επι κυριον η ελπιζειν επ' αρχοντας |
10 Tutte le nazioni mi circondarono, e nel nome del Signore le ho sbaragliate! | 10 παντα τα εθνη εκυκλωσαν με και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους |
11 Strettamente mi circuirono, e nel nome del Signore le ho sbaragliate! | 11 κυκλωσαντες εκυκλωσαν με και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους |
12 M'attorniarono come api, divamparono come fuoco tra i pruni, e nel nome del Signore le ho sbaragliate! | 12 εκυκλωσαν με ωσει μελισσαι κηριον και εξεκαυθησαν ωσει πυρ εν ακανθαις και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους |
13 Una spinta violenta mi fu data, perchè cadessi, e il Signore m'ha soccorso. | 13 ωσθεις ανετραπην του πεσειν και ο κυριος αντελαβετο μου |
14 La mia forza e il mio vanto è il Signore, ed egli è stato a me di salvezza. | 14 ισχυς μου και υμνησις μου ο κυριος και εγενετο μοι εις σωτηριαν |
15 Voce di giubilo e di vittoria [risuona] nelle tende de' giusti: | 15 φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας εν σκηναις δικαιων δεξια κυριου εποιησεν δυναμιν |
16 «La destra del Signore ha fatto prodezze! La destra del Signore m'ha esaltato, la destra del Signore ha fatto prodezze!». | 16 δεξια κυριου υψωσεν με δεξια κυριου εποιησεν δυναμιν |
17 Non morrò, ma vivròe racconterò le opere del Signore. | 17 ουκ αποθανουμαι αλλα ζησομαι και εκδιηγησομαι τα εργα κυριου |
18 M'ha punito severamente il Signore, ma alla morte non m'ha abbandonato! | 18 παιδευων επαιδευσεν με ο κυριος και τω θανατω ου παρεδωκεν με |
19 Apritemi le porte della giustizia, [perchè], entrato per esse, io celebri il Signore! | 19 ανοιξατε μοι πυλας δικαιοσυνης εισελθων εν αυταις εξομολογησομαι τω κυριω |
20 - È questa la porta del Signore:[solo] i giusti entran per essa. - | 20 αυτη η πυλη του κυριου δικαιοι εισελευσονται εν αυτη |
21 Io ti celebrerò perchè m'hai esaudito, e sei stato di salvezza a me! | 21 εξομολογησομαι σοι οτι επηκουσας μου και εγενου μοι εις σωτηριαν |
22 La pietra che avevan buttato via i costruttori, è diventata testata d'angolo. | 22 λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας |
23 - Per opera del Signore è avvenuto ciò, ed è una meraviglia agli occhi nostri.- | 23 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων |
24 Quest'è il giorno che il Signore ha fatto: esultiamo e rallegriamoci in esso! | 24 αυτη η ημερα ην εποιησεν ο κυριος αγαλλιασωμεθα και ευφρανθωμεν εν αυτη |
25 O Signore, concedi salvezza, o Signore, [concedi] prosperità. | 25 ω κυριε σωσον δη ω κυριε ευοδωσον δη |
26 - Benedetto colui che viene nel nome del Signore, vi benediciamo dalla casa del Signore. - | 26 ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ευλογηκαμεν υμας εξ οικου κυριου |
27 Il Signore è Dio e c'illumina. Festeggiate il solenne giorno con folti ramisino agli angoli dell'altare! | 27 θεος κυριος και επεφανεν ημιν συστησασθε εορτην εν τοις πυκαζουσιν εως των κερατων του θυσιαστηριου |
28 Il mio Dio se' tu, e ti celebrerò, il mio Dio se' tu, e t'esalterò. Ti celebrerò perchè m'hai esauditoe sei stato di salvezza a me! | 28 θεος μου ει συ και εξομολογησομαι σοι θεος μου ει συ και υψωσω σε εξομολογησομαι σοι οτι επηκουσας μου και εγενου μοι εις σωτηριαν |
29 Celebrate il Signore perch'egli è buono, perchè in eterno è la sua grazia! | 29 εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |