Tobia 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Allora il vecchio Tobia aprì la bocca a benedire il Signore, e disse:« Grande sei in eterno, o Signore; in tutti i secoli è il regno tuo; | 1 Aperiens autem Tobias senior os suum, benedixit Dominum, et dixit : Magnus es, Domine, in æternum, et in omnia sæcula regnum tuum : |
2 perchè tu flagelli e salvi, conduci al sepolcro e risusciti nè v'è chi sfugga dalla tua mano. | 2 quoniam tu flagellas, et salvas ; deducis ad inferos, et reducis : et non est qui effugiat manum tuam. |
3 Date gloria al Signore, figli d' Israele, e lodatelo al cospetto delle nazioni; | 3 Confitemini Domino, filii Israël, et in conspectu gentium laudate eum : |
4 perchè egli vi fe' disperdere fra popoli che non lo conoscono, acciò narraste le sue meraviglie, ed insegnaste ad essi che non v' è altro Dio onnipotente oltre di lui. | 4 quoniam ideo dispersit vos inter gentes quæ ignorant eum, ut vos enarretis mirabilia ejus, et faciatis scire eos quia non est alius deus omnipotens præter eum. |
5 Egli ci castigò per le nostre iniquità; egli ci libererà per la sua misericordia. | 5 Ipse castigavit nos propter iniquitates nostras, et ipse salvabit nos propter misericordiam suam. |
6 Rimirate dunque quel ch'egli ha fatto per noi con timore e tremore rendetegli lode, e con le vostre opere esaltate il re de' secoli. | 6 Aspicite ergo quæ fecit nobiscum, et cum timore et tremore confitemini illi : regemque sæculorum exaltate in operibus vestris. |
7 Io poi nella terra del mio esilio gli darò lode, perchè ha mostrato la sua maestà ad una gente peccatrice. | 7 Ego autem in terra captivitatis meæ confitebor illi : quoniam ostendit majestatem suam in gentem peccatricem. |
8 Convertitevi dunque, peccatori, e fate il bene innanzi a Dìo, credendo che egli userà con voi la sua misericordia. | 8 Convertimini itaque peccatores, et facite justitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam. |
9 Io poi e l'anima mia in lui ci rallegreremo, | 9 Ego autem et anima mea in eo lætabimur. |
10 Benedite tutti il Signore, o suoi eletti; celebrate giorni di letizia, e dategli lode. | 10 Benedicite Dominum omnes electi ejus : agite dies lætitiæ, et confitemini illi. |
11 O Gerusalemme, città di Dio, il Signore t' ha castigato per l'opere delle tue mani. | 11 Jerusalem civitas Dei, castigavit te Dominus in operibus manuum tuarum. |
12 Da' gloria a Dio pei tuoi beni, e benedici l'iddio de' secoli; acciò riedifichi in te il suo tabernacolo, e richiami a te tutt' i prigionieri, e tu goda in tutti i secoli de' secoli. | 12 Confitere Domino in bonis tuis, et benedic Deum sæculorum : ut reædificet in te tabernaculum suum, et revocet ad te omnes captivos, et gaudeas in omnia sæcula sæculorum. |
13 Tu rifulgerai di splendida luce, e tutti i confini della terra t'adoreranno. | 13 Luce splendida fulgebis, et omnes fines terræ adorabunt te. |
14 A te verranno le genti da lungi, e portando doni in te adoreranno il Signore; considereranno come un santuario la tua terra, | 14 Nationes ex longinquo ad te venient, et munera deferentes adorabunt in te Dominum, et terram tuam in sanctificationem habebunt : |
15 perchè in mezzo a te invocheranno il nome grande, | 15 nomen enim magnum invocabunt in te. |
16 Saranno maledetti quelli che ti disprezzeranno; condannati tutti quelli che ti bestemmieranno; benedetti quelli che ti riedificheranno. | 16 Maledicti erunt qui contempserint te, et condemnati erunt omnes qui blasphemaverint te : benedictique erunt qui ædificaverint te. |
17 Tu poi ti rallegrerai ne' tuoi figli, perchè tutti saran benedetti, e riuniti presso il Signore. | 17 Tu autem lætaberis in filiis tuis, quoniam omnes benedicentur, et congregabuntur ad Dominum. |
18 Beati tutti quelli che t'amano, e che si rallegrano della tua pace. | 18 Beati omnes qui diligunt te, et qui gaudent super pace tua. |
19 Anima mia, benedici il Signore, perchè ha liberato Gerusalemme sua città da tutte le sue tribolazioni, il Signore Dio nostro. | 19 Anima mea, benedic Dominum, quoniam liberavit Jerusalem civitatem suam a cunctis tribulationibus ejus Dominus Deus noster. |
20 Beato sarò se rimarrò qualcuno della mia stirpe a veder lo splendore di Gerusalemme. | 20 Beatus ero si fuerint reliquiæ seminis mei ad videndam claritatem Jerusalem. |
21 Le porte di Gerusalemme saran fatte di zaffiro e smeraldo, e tutto il giro delle sue mura di pietra preziosa. | 21 Portæ Jerusalem ex sapphiro et smaragdo ædificabuntur, et ex lapide pretioso omnis circuitus murorum ejus. |
22 Tutte le sue piazze saran lastricate di pietra candida e monda, e per le sue strade si canterà: alleluia. | 22 Ex lapide candido et mundo omnes plateæ ejus sternentur, et per vicos ejus alleluja cantabitur. |
23 Benedetto il Signore che l'ha esaltata, e sia il regno di lui sopra d'essa nel secoli de' secoli. Amen ». | 23 Benedictus Dominus, qui exaltavit eam, et sit regnum ejus in sæcula sæculorum super eam. Amen. |