Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Tobia 13


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Allora il vecchio Tobia aprì la bocca a benedire il Signore, e disse:« Grande sei in eterno, o Signore; in tutti i secoli è il regno tuo;1 Et il dit: Béni soit Dieu qui vit à jamais, car son règne dure dans tous les siècles!
2 perchè tu flagelli e salvi, conduci al sepolcro e risusciti nè v'è chi sfugga dalla tua mano.2 Car tour à tour il châtie et il pardonne, il fait descendre aux profondeurs des enfers et il retire de lagrande Perdition: personne n'échappe à sa main.
3 Date gloria al Signore, figli d' Israele, e lodatelo al cospetto delle nazioni;3 Célébrez-le en face des nations, vous, enfants d'Israël! Car s'il vous a dispersés parmi elles,
4 perchè egli vi fe' disperdere fra popoli che non lo conoscono, acciò narraste le sue meraviglie, ed insegnaste ad essi che non v' è altro Dio onnipotente oltre di lui.4 c'est là qu'il vous a montré sa grandeur. Exaltez-le en face de tous les vivants, c'est lui notre Seigneuret c'est lui notre Dieu et c'est lui notre Père et il est Dieu dans tous les siècles!
5 Egli ci castigò per le nostre iniquità; egli ci libererà per la sua misericordia.5 S'il vous châtie pour vos iniquités, il aura pitié de vous tous, il vous rassemblera de toutes les nationsoù vous aurez été dispersés.
6 Rimirate dunque quel ch'egli ha fatto per noi con timore e tremore rendetegli lode, e con le vostre opere esaltate il re de' secoli.6 Si vous revenez à lui, du fond du coeur et de toute votre âme, pour agir dans la vérité devant lui,alors il reviendra vers vous, et ne vous cachera plus sa face. Regardez donc comme il vous a traités, rendez-luigrâce à haute voix. Bénissez le Seigneur de justice, et exaltez le Roi des siècles.
7 Io poi nella terra del mio esilio gli darò lode, perchè ha mostrato la sua maestà ad una gente peccatrice.7 Pour moi, je le célèbre sur ma terre d'exil, je fais connaître sa force et sa grandeur au peuple despécheurs. Pécheurs, revenez à lui, pratiquez la justice devant lui; peut-être vous sera-t-il favorable et vous fera-t-il miséricorde!
8 Convertitevi dunque, peccatori, e fate il bene innanzi a Dìo, credendo che egli userà con voi la sua misericordia.8 Pour moi, j'exalte Dieu et mon âme se réjouit dans le Roi du Ciel. Que sa grandeur soit sur toutes leslèvres, et qu'on le célèbre à Jérusalem!
9 Io poi e l'anima mia in lui ci rallegreremo,9 Jérusalem, cité sainte, Dieu te frappa pour les oeuvres de tes mains et il aura encore pitié des fils desjustes.
10 Benedite tutti il Signore, o suoi eletti; celebrate giorni di letizia, e dategli lode.10 Remercie dignement le Seigneur et bénis le Roi des siècles, pour qu'en toi son Temple soit rebâtidans la joie et qu'en toi il réjouisse tous les exilés, et qu'en toi il aime tous les malheureux, pour toutes lesgénérations à venir.
11 O Gerusalemme, città di Dio, il Signore t' ha castigato per l'opere delle tue mani.11 Une vive lumière illuminera toutes les contrées de la terre; des peuples nombreux viendront de loin,de toutes les extrémités de la terre, séjourner près du saint Nom du Seigneur Dieu, les mains portant des présentsau Roi du Ciel. En toi des générations de générations manifesteront leur allégresse, et le nom de l'Elue dureradans les générations à venir.
12 Da' gloria a Dio pei tuoi beni, e benedici l'iddio de' secoli; acciò riedifichi in te il suo tabernacolo, e richiami a te tutt' i prigionieri, e tu goda in tutti i secoli de' secoli.12 Maudit soit qui t'insultera, maudit soit qui te détruira, qui renversera tes murs, qui abattra tes tours,qui brûlera tes maisons! Et béni éternellement qui te bâtira!
13 Tu rifulgerai di splendida luce, e tutti i confini della terra t'adoreranno.13 Alors tu exulteras et tu te réjouiras sur les fils des justes, car ils seront tous rassemblés et ilsbéniront le Seigneur des siècles.
14 A te verranno le genti da lungi, e portando doni in te adoreranno il Signore; considereranno come un santuario la tua terra,14 Bienheureux ceux qui t'aiment! heureux ceux qui se réjouiront de ta paix! heureux ceux qui seseront lamentés sur tous tes châtiments! Car ils vont se réjouir en toi, et ils verront tout ton bonheur à l'avenir.
15 perchè in mezzo a te invocheranno il nome grande,15 Mon âme bénit le Seigneur, le grand Roi,
16 Saranno maledetti quelli che ti disprezzeranno; condannati tutti quelli che ti bestemmieranno; benedetti quelli che ti riedificheranno.16 parce que Jérusalem sera rebâtie, et sa Maison pour tous les siècles! Quel bonheur, s'il restequelqu'un de ma race, pour voir ta gloire et louer le Roi du Ciel! Les portes de Jérusalem seront bâties de saphiret d'émeraude, et tous tes murs de pierre précieuse; les tours de Jérusalem seront bâties en or, et leurs rempartsen or pur.
17 Tu poi ti rallegrerai ne' tuoi figli, perchè tutti saran benedetti, e riuniti presso il Signore.17 Les rues de Jérusalem seront pavées de rubis et de pierres d'Ophir; les portes de Jérusalemretentiront de cantiques d'allégresse; et toutes ses maisons diront: Alleluia! Béni soit le Dieu d'Israël! En toi l'onbénira le saint Nom, dans les siècles des siècles!
18 Beati tutti quelli che t'amano, e che si rallegrano della tua pace.
19 Anima mia, benedici il Signore, perchè ha liberato Gerusalemme sua città da tutte le sue tribolazioni, il Signore Dio nostro.
20 Beato sarò se rimarrò qualcuno della mia stirpe a veder lo splendore di Gerusalemme.
21 Le porte di Gerusalemme saran fatte di zaffiro e smeraldo, e tutto il giro delle sue mura di pietra preziosa.
22 Tutte le sue piazze saran lastricate di pietra candida e monda, e per le sue strade si canterà: alleluia.
23 Benedetto il Signore che l'ha esaltata, e sia il regno di lui sopra d'essa nel secoli de' secoli. Amen ».