Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 29


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Ezechia cominciò dunque a regnare a venticinque anni e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Ebbe per madre Abia figlia di Zaccaria,1 Ezéchias devint roi à l'âge de 25 ans et il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitAbiyya, fille de Zekaryahu.
2 e fece quanto era accetto al cospetto del Signore, imitando in tutto le opere di Davide suo padre.2 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant tout ce qu'avait fait David son ancêtre.
3 Nel primo mese del primo anno del suo regno aprì le porte del tempio e le restaurò.3 C'est lui qui ouvrit les portes du Temple de Yahvé, le premier mois de la première année deson règne, et qui les restaura.
4 Fece venire i sacerdoti e i leviti e riunitili nella piazza orientale,4 Puis il fit venir les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale
5 disse loro: «Ascoltatemi, o leviti, e santificatevi. Mondate la casa del Signore Dio de' padri vostri e levate ogni contaminazione dal santuario.5 et leur dit: "Ecoutez-moi, lévites! Sanctifiez-vous maintenant, consacrez le Temple deYahvé, Dieu de nos pères, et éliminez du sanctuaire la souillure.
6 I nostri padri hanno peccato e hanno operato il male al cospetto del Signore Dio nostro, abbandonandolo; distolsero il loro sguardo dal tabernacolo del Signore e gli han voltato le spalle.6 Nos pères ont prévarique et fait ce qui déplaît à Yahvé notre Dieu. Ils l'ont abandonné; ils ontdétourné leurs faces de la Demeure de Yahvé, et lui ont tourné le dos.
7 Chiusero le porte, che davano sotto il portico, estinsero le lampade, non bruciarono incensi, nè offrirono olocausti nel santuario al Dio di Israele;7 Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n'ont plus fait fumerd'encens, ils n'ont plus offert d'holocaustes au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
8 perciò sopra Giuda e Gerusalemme si riversò il furore del Signore, il quale li abbandonò alla rovina e alla morte e agli obbrobrii come voi stessi potete vedere cogli occhi vostri.8 La colère de Yahvé s'est appesantie sur Juda et sur Jérusalem; il en a fait un objetd'épouvante, de stupeur et de dérision, comme vous le voyez de vos propres yeux.
9 Ecco i padri nostri caddero sotto la spada; i figli nostri e le nostre figlie e le mogli furono, a cagione di queste iniquità, condotte prigioniere.9 Aussi nos pères sont-ils tombés sous l'épée, nos fils, nos filles et nos femmes sont-ils partisprisonniers.
10 Io voglio adunque che facciamo un patto col Signore Dio d'Israele, perchè allontani da noi il furore della sua collera.10 Je veux maintenant conclure une alliance avec Yahvé, Dieu d'Israël, pour qu'il détourne denous l'ardeur de sa colère.
11 Figliuoli miei, non trascurate nulla; il Signore vi ha eletto a stare dinanzi a lui per servirlo, e onorarlo e per bruciare a lui incensi».11 O mes fils, ne soyez plus négligents, car c'est vous que Yahvé a choisis pour vous tenir ensa présence, pour le servir, pour vaquer à son culte et à ses encensements."
12 Sorsero allora i leviti, Maat, figlio di Amasai, Joel, figlio di Azaria della stirpe di Caat; Cis, figlio di Abdi e Azaria, figlio di Jalaleel della stirpe di Merari; e della stirpe di Gersom: Joa, figlio di Zemma ed Eden figlio di Joa.12 Les lévites se levèrent: Mahat fils de Amasaï; Yoël fils de Azaryahu, des fils de Qehat; desMerarites: Qish fils d'Abdi et Azaryahu fils de Yehalléléel; des Gershonites: Yoah fils de Zimma et Eden fils deYoah;
13 Inoltre Samri e Jaiel dei discendenti di Elisafan; Zaccaria e Matania dei discendenti di Asaf;13 des fils d'Eliçaphân: Shimri et Yeïel; des fils d'Asaph: Zekaryahu et Mattanyahu;
14 Jaiel e Semai dei discendenti di Eman; Semeia e Oziel dei discendenti di Iditun.14 des fils de Hémân: Yehiel et Shiméï; des fils de Yedutûn: Shemaya et Uzziel.
15 Essi riunirono i loro fratelli, si santificarono e conforme al comando del re e al volere del Signore entrarono nella casa del Signore per purificarla.15 Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et, conformément à l'ordre du roi, selon les parolesde Yahvé, vinrent purifier le Temple de Yahvé.
16 Anche i sacerdoti, entrati nel tempio del Signore per santificarlo, ne asportarono tutte le immondezze, che avevano trovato nel vestibolo della casa del Signore; i leviti infatti le tolsero e le trasportarono fuori nel torrente Cedron.16 Les prêtres entrèrent dans le Temple de Yahvé pour le purifier. Ils emportèrent sur le parvisdu Temple de Yahvé toutes les choses impures qu'ils trouvèrent dans le sanctuaire de Yahvé, et les lévites enfirent des tas qu'ils allèrent déposer à l'extérieur, dans la vallée du Cédron.
17 Avevano cominciato questa purificazione nel primo giorno del primo mese e l'ottavo giorno dello stesso mese entrarono nel portico del tempio del Signore e per otto giorni purificarono il tempio, cosicchè nel sedicesimo giorno dello stesso mese posero fine al lavoro.17 Ayant commencé cette consécration le premier jour du premier mois, ils purent entrer dansle Vestibule de Yahvé le huit du mois; ils mirent huit jours à consacrer le Temple de Yahvé et terminèrent leseizième jour du premier mois.
18 Andarono allora dal re Ezechia, e gli dissero: «Abbiamo santificato tutta la casa del Signore, l'altare degli olocausti, i suoi vasi, la mensa della proposizione con tutti i suoi utensili,18 Ils se rendirent alors dans les appartements du roi Ezéchias et lui dirent: "Nous avonsentièrement purifié le Temple de Yahvé, l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des rangées depains et tous ses accessoires.
19 e tutta la suppellettile del tempio, che era stata profanata dal re Acaz, durante il suo regno, dopo ch'ebbe prevaricato. Ed ecco ormai tutte le cose disposte dinanzi all'altare del Signore».19 Tous les objets qu'avait rejetés le roi Achaz durant son règne impie, nous les avonsréinstallés et consacrés; les voici devant l'autel de Yahvé."
20 Levatosi allora il re Ezechia di buon mattino e riuniti tutti i principi della città, salì alla casa del Signore,20 Le roi Ezéchias se leva aussitôt, il réunit les officiers de la ville et monta au Temple deYahvé.
21 e tutti insieme offrirono sette tori, sette arieti, sette agnelli e sette capri per il peccato, per il regno, pel santuario e per Giuda, e disse ai sacerdoti figli di Aronne di fare l'offerta sull'altare del Signore.21 On fit venir sept taureaux, sept béliers et sept agneaux, plus sept boucs en vue du sacrificepour le péché, à l'intention de la monarchie, du sanctuaire et de Juda. Le roi dit alors aux prêtres, fils d'Aaron,d'offrir les holocaustes sur l'autel de Yahvé.
22 I sacerdoti adunque immolarono i tori, e preso del sangue lo effusero sull'altare; parimenti immolarono gli arieti ed effusero il loro sangue sull'altare; immolarono inoltre gli agnelli e anche il loro sangue venne effuso sull'altare.22 Ils immolèrent les taureaux; les prêtres recueillirent le sang qu'ils versèrent sur l'autel. Puisils immolèrent les béliers, dont ils versèrent le sang sur l'autel, et les agneaux, dont ils versèrent le sang surl'autel.
23 Fatti venire poi i capri espiatori dinanzi al re e a tutta la moltitudine, imposero le loro mani sopra di essi,23 Ils firent alors approcher les boucs, destinés au sacrifice pour le péché, devant le roi etl'Assemblée qui leur imposèrent les mains.
24 e dopo averli immolati, i sacerdoti ne aspersero il sangue dinanzi all'altare in espiazione dei peccati di tutto Israele, poichè per tutto Israele il re aveva voluto che fosse fatto l'olocausto e il sacrificio di espiazione.24 Les prêtres les immolèrent et de leur sang versé sur l'autel firent un sacrifice pour le péchéafin d'accomplir le rite d'expiation sur tout Israël; c'était en effet pour tout Israël que le roi avait ordonné lesholocaustes et le sacrifice pour le péché.
25 Stabilì ancora nella casa del Signore dei leviti con cembali, salteri, e cetre secondo le disposizioni del re Davide, del veggente Gad, e del profeta Natan; perchè così il Signore aveva comandato per mezzo de' suoi profeti.25 Il plaça ensuite les lévites dans le Temple de Yahvé avec des cymbales, des lyres et descithares selon les prescriptions de David, de Gad le voyant du roi, et de Natân le prophète; l'ordre venait en effetde Dieu par l'intermédiaire de ses prophètes.
26 I leviti pertanto presero il loro posto cogli strumenti di Davide e i sacerdoti colle loro trombe;26 Quand on eut placé les lévites avec les instruments de David et les prêtres avec lestrompettes,
27 Ezechia comandò che si offrissero olocausti sopra l'altare, e mentre si offrivano tali olocausti si cominciò a lodare il Signore, a sonare con trombe e con i vari strumenti fatti preparare da Davide, re d'Israele.27 Ezéchias ordonna d'offrir les holocaustes sur l'autel; l'holocauste commençait quand onentonna les chants de Yahvé et quand les trompettes sonnèrent, accompagnées des instruments de David, roid'Israël.
28 Mentre la turba se ne stava in adorazione, i cantori e quei che avevano le trombe attendevano al loro ufficio, sino alla fine dell'olocausto.28 Toute l'Assemblée se prosterna, chacun chantant les hymnes ou faisant retentir lestrompettes jusqu'à l'achèvement de l'holocauste.
29 Terminata che fu l'offerta, il re e tutti quelli che stavano con lui si prostrarono e adorarono,29 Quand l'holocauste fut terminé, le roi et tous ceux qui l'accompagnaient à ce momentfléchirent le genou et se prosternèrent.
30 ed Ezechia ed i principi ordinarono ai leviti, di lodare il Signore colle parole stesse di Davide e del veggente Asaf; ed essi lo lodarono con trasporti di gioia, e messisi ginocchioni lo adorarono.30 Puis le roi Ezéchias et les officiers dirent aux lévites de louer Yahvé avec les paroles deDavid et d'Asaph le voyant; ils le firent jusqu'à exaltation, puis tombèrent et se prosternèrent.
31 Ezechia poi aggiunse anche queste parole: «Voi avete riempite le vostre mani con regali per il Signore; accostatevi e offrite vittime e lodi nella casa del Signore»; e tutta la moltitudine offrì vittime e lodi e olocausti con cuore divoto.31 Ezéchias prit alors la parole et dit: "Vous voici maintenant consacrés à Yahvé. Approchez-vous, apportez dans le Temple de Yahvé les victimes et les sacrifices de louange." L'Assemblée apporta lesvictimes et les sacrifices de louange et toutes sortes d'holocaustes en dons votifs.
32 Ora il numero degli olocausti offerti dalla moltitudine fu questo: Settanta tori, cento arieti, duecento agnelli;32 Le nombre des victimes de ces holocaustes fut de 70 boeufs, cent béliers, 200 agneaux, tousen holocaustes pour Yahvé;
33 e al Signore furono consacrati seicento buoi e tremila pecore.33 six boeufs et 3.000 moutons furent consacrés.
34 I sacerdoti però erano pochi, nè potevano levare le pelli dagli olocausti, perciò anche i leviti, loro fratelli, vennero in loro aiuto fino a che non fu compiuta l'azione e non furono santificati i sacerdoti; poichè i leviti erano santificati con un rito più semplice che non i sacerdoti.34 Les prêtres furent toutefois trop peu nombreux pour pouvoir dépecer tous ces holocaustes,et leurs frères les lévites leur prêtèrent main-forte jusqu'à ce que cette opération fût terminée et les prêtressanctifiés; les lévites avaient été en effet mieux disposés que les prêtres à se sanctifier.
35 Gli olocausti furono adunque moltissimi, come pure i grassi delle ostie pacifiche e le libazioni degli olocausti. Così fu compìto il culto della casa del Signore;35 Il y eut de plus un abondant holocauste des graisses des sacrifices de communion, et deslibations conjointes à l'holocauste. Ainsi fut rétabli le culte dans le Temple de Yahvé.
36 ed Ezechia e tutto il popolo furono contenti di aver ristabilito il culto del Signore e di aver fatto ciò con tanta prestezza.36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu eût disposé le peuple à agir sur-le-champ.