Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.1 They brought the ark of God in and put it inside the tent which David had erected for it, and broughtburnt offerings and made communion sacrifices in God's presence.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore2 And when David had finished making burnt offerings and communion sacrifices, he blessed thepeople in the name of Yahweh.
3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.3 To all the Israelites, both men and women, to each, he then distributed a loaf of bread, a portion ofmeat and a raisin cake.
4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of Yahweh, to extol, glorify and praiseYahweh, God of Israel;
5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;5 first Asaph, second Zechariah, then Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel, who played the lyre and harp, while Asaph played the cymbals.
6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 The priests Benaiah and Jahaziel continually blew the trumpet before the ark of the covenant of God.
7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.7 On that day, David was the first to assign to Asaph and his kinsmen the giving of thanks to Yahweh:
8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.8 Give thanks to Yahweh, call his name aloud, proclaim his deeds to the peoples.
9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.9 Chant to him, play to him, sing about al his wonders!
10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.10 Take pride in his holy name, let your heart rejoice, you seekers of Yahweh!
11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Seek out Yahweh, seek his strength, continual y seek out his presence!
12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.12 Remember what wonders he has done, what miracles, what rulings he has given,
13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob his chosen one!
14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.14 For he is Yahweh our God, his authority extends throughout the world.
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,15 For ever remember his covenant, the pact imposed for a thousand generations,
16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.16 which he concluded with Abraham, which was sworn by him to Isaac,
17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,17 since he confirmed it as a law for Jacob, as an eternal covenant for Israel,
18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».18 saying, 'I wil give you the country; Canaan is the measure of your inheritance,
19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.19 'though you are few in number, only a few strangers there!'
20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.20 As they wandered from nation to nation, from this kingdom to that people,
21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.21 he would not let anyone oppress them and on their account he admonished kings,
22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.22 'You are not to touch my anointed ones, my prophets are not to be harmed!'
23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;23 Sing to Yahweh, all the earth, day after day proclaim his salvation!
24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.24 Declare his glory among the nations, his marvels to every people!
25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.25 Great is Yahweh, worthy of all praise, more awesome than any of the gods.
26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.26 Nothingness, al the gods of the nations. Yahweh it was who made the heavens,
27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.27 in his presence are splendour and majesty, in his sanctuary strength and joy.
28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.28 Give Yahweh his due, families of peoples, give Yahweh his due of glory and power,
29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.29 give Yahweh the glory due to his name! Bring an offering and enter his courts, bow down to Yahwehin his sacred court,
30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.30 tremble before him, al the earth! The world is firm, it cannot be moved,
31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».31 let the heavens rejoice and earth be glad! Say among the nations, 'Yahweh is king!'
32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.32 Let the sea thunder and al it holds, the countryside exult and everything that is in it,
33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.33 and al the trees of the forest cry out for joy at Yahweh's approach, for he is coming to judge theearth.
34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his faithful love lasts for ever!
35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.35 Say, 'Save us, God of our salvation, gather us together and free us from the nations, so that we maygive thanks to your holy name -- to be extolled whenever you are praised!'
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from everlasting to everlasting! To which all the people said,'Amen, Al eluia!'
37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.37 There before the ark of the covenant of Yahweh David left Asaph and his kinsmen to maintain apermanent ministry before the ark as each day's ritual required,
38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;38 and also Obed-Edom with his sixty-eight kinsmen. Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah weregatekeepers.
39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,39 Zadok the priest and the priests, his kinsmen, he left before the dwelling of Yahweh on the high placeat Gibeon
40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.40 to bring burnt offerings to Yahweh unfailingly, morning and evening, on the altar of burnt offering, andto carry out al that is written in the Law of Yahweh laid down for Israel.
41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those who were chosen and assigned by nameto give thanks to Yahweh, 'for his faithful love lasts for ever'.
42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.42 With them were Heman and Jeduthun to play trumpets and cymbals, as wel as instruments foraccompanying sacred song. The sons of Jeduthun were in charge of the gates.
43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.43 Then al the people went back to their homes, and David went back to bless his household.