Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.