Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.
4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.
5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,
6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.
7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:
8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.
9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.
12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,
13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!
14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--
16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;
17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,
18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."
19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.19 When they were few in number, a handful, and strangers there,
20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:
22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."
23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day
24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.
25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.
26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.
27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.
28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;
29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.
30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.
31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.
32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!
33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.
34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;
35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.
37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;
38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.
39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,
40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.
41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"
42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.
43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.