1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio. | 1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt. |
2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore | 2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet, |
3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio. | 3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott. |
4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele. | 4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék: |
5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali; | 5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék, |
6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. | 6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt. |
7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore. | 7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével: |
8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue. | 8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit. |
9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie. | 9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét. |
10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve. |
11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. | 11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül. |
12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca. | 12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire, |
13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi! | 13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai. |
14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra. | 14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet. |
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni, | 15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt, |
16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco. | 16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett. |
17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele, | 17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként, |
18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità». | 18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’ |
19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese. | 19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta, |
20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo. | 20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez, |
21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi. | 21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük, |
22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti. | 22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’ |
23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza; | 23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek, |
24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie. | 24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről. |
25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi. | 25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél, |
26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli. | 26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott. |
27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora. | 27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén. |
28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero. | 28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét, |
29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti. | 29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé. |
30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità. | 30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék. |
31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna». | 31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’ |
32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono. | 32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van. |
33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra. | 33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet. |
34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo. | 34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló, |
35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi. | 35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet. |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore». | 36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!« |
37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni. | 37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt. |
38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa; | 38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte. |
39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon, | 39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta, |
40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele. | 40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt. |
41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.» | 41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«, |
42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri. | 42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette. |
43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa. | 43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja. |