Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.