1 - Il re Salomone regnava sopra tutto Israele. | 1 وكان الملك سليمان ملكا على جميع اسرائيل. |
2 Ecco quali ministri aveva: Azaria figlio del sacerdote Sadoc, | 2 وهؤلاء هم الرؤساء الذين له. عزرياهو بن صادوق الكاهن |
3 Elioref ed Aia figli di Sisa, segretari; Josafat figlio di Ailud, cronista; | 3 واليحورف واخيّا ابنا شيشا كاتبان. ويهوشافاط بن اخيلود المسجل |
4 Banaia figlio di Joiada, capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar, sacerdoti; | 4 وبناياهو بن يهوياداع على الجيش وصادوق وابياثار كاهنان. |
5 Azaria figlio di Natan, capo di quelli che stavano presso il re; Zadub figlio del sacerdote Natan amico del re; | 5 وعزرياهو بن ناثان على الوكلاء وزابود بن ناثان كاهن وصاحب الملك. |
6 Aisar, maggiordomo e Adoniram figlio di Abda, sovraintendente ai tributi. | 6 واخيشار على البيت وادونيرام بن عبدا على التسخير. |
7 Avea inoltre dodici intendenti sopra tutto Israele, che fornivano viveri al re e alla sua casa: somministravano ciascuno per un mese all'anno il necessario. | 7 وكان لسليمان اثنا عشر وكيلا على جميع اسرائيل يمتارون للملك وبيته. كان على الواحد ان يمتار شهرا في السنة. |
8 Eccone i nomi: Benur sul monte di Efraim; | 8 وهذه اسماؤهم. ابن حور في جبل افرايم. |
9 Bendecar in Macces, in Selebim, in Betsames, in Elon ed in Betanan; | 9 ابن دقر في ماقص وشعلبيم وبيت شمس وايلون بيت حانان. |
10 Benesed in Arubot; a lui apparteneva pure Soco e tutta la terra di Efer; | 10 ابن حسد في أربوت. كانت له سوكوه وكل ارض حافر. |
11 Benadinadab, a cui apparteneva tutto Nefat Dor e aveva per isposa Tafet figlia di Salomone; | 11 ابن ابيناداب في كل مرتفعات دور. كانت طافة بنت سليمان له امرأة. |
12 Bana figlio di Ailud reggeva Tanac e Mageddo e tutta la terra di Betsan che è presso Sartana al disotto di Jezrael da Betsan fino ad Abelmeula, fino al di là di Jecmaan; | 12 بعنا بن اخيلود في تعنك ومجدّو وكل بيت شان التي بجانب صرتان تحت يزرعيل من بيت شان الى آبل محولة الى معبر يقمعام. |
13 Bengaber a Ramot di Galaad aveva i villaggi di Jair figlio di Manasse in Galaad; egli presiedeva tutta la regione di Argob, che è in Basan, in tutto sessanta città grandi, murate e munite di sbarre di rame; | 13 ابن جابر في راموت جلعاد. له حوّوت يائير ابن منسّى التي في جلعاد. وله كورة ارجوب التي في باشان. ستون مدينة عظيمة باسوار وعوارض من نحاس. |
14 Ainadab figlio di Addo avea la prefettura di Manaim; | 14 اخيناداب بن عدّو في محنايم. |
15 Achimaas reggeva Neftali e anch'egli avea in moglie una figlia di Salomone, Basemat; | 15 اخيمعص في نفتالي. وهو ايضا اخذ باسمة بنت سليمان امرأة. |
16 Baana figlio di Usi comandava in Aser e in Balot; | 16 بعنا بن حوشاي في اشير وبعلوت. |
17 Josafat figlio di Farue presiedeva in Issacar; | 17 يهوشافاط بن فاروح في يساكر. |
18 Semei figlio di Ela comandava in Beniamino; | 18 شمعي بن ايلا في بنيامين. |
19 Gaber figlio di Uri era sopraintendente alla terra di Galaad, nel territorio di Seon re Amorreo e di Og re di Basan e sopra tutto ciò che stava in quel territorio. | 19 جابر بن اوري في ارض جلعاد ارض سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان. ووكيل واحد الذي في الارض. |
20 Giuda ed Israele erano assai numerosi, come la sabbia del mare. Essi mangiavano, bevevano, e se la godevano. | 20 وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون |
21 Salomone avea sotto il suo dominio anche tutti i regni, dal fiume della terra dei Filistei sino alle frontiere dell'Egitto, e gli portavano dei doni e gli restarono soggetti per tutto il tempo della sua vita. | 21 وكان سليمان متسلطا على جميع الممالك من النهر الى ارض فلسطين والى تخوم مصر. كانوا يقدمون الهدايا ويخدمون سليمان كل ايام حياته. |
22 Come provvigioni a Salomone occorrevano ogni giorno trenta cori di fior di farina e settanta cori di farina ordinaria; | 22 وكان طعام سليمان لليوم الواحد ثلاثين كر سميذ وستين كرّ دقيق. |
23 dieci buoi ingrassati, venti buoi di pastura e cento arieti, senza la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di pollame da stia. | 23 وعشرة ثيران مسمنة وعشرين ثورا من المراعي ومئة خروف ما عدا الأيائل والظباء واليحامير والاوزّ المسمن. |
24 Egli dominava su tutto il paese al di là del fiume da Tafsa fino a Gaza e sopra tutti i re di quelle regioni, e era in pace con tutti i confinanti all'intorno. | 24 لانه كان متسلطا على كل ما عبر النهر من تفسح الى غزّة على كل ملوك عبر النهر وكان له صلح من جميع جوانبه حواليه. |
25 Perciò Giuda e Israele vivevano senza timore alcuno, ciascuno all'ombra della sua vite e del suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutto il tempo che visse Salomone. | 25 وسكن يهوذا واسرائيل آمنين كل واحد تحت كرمته وتحت تينته من دان الى بئر سبع كل ايام سليمان. |
26 Salomone avea quarantamila scuderie pei cavalli destinati ai suoi carri e dodicimila cavalieri. | 26 وكان لسليمان اربعون الف مذود لخيل مركباته واثنا عشر الف فارس. |
27 Gli intendenti del re sopra indicati li fornivano del nutrimento; come pure provvedevano alle cose necessarie alla mensa del re Salomone, fornendo il tutto, con gran cura a suo tempo | 27 وهؤلاء الوكلاء كانوا يمتارون للملك سليمان ولكل من تقدم الى مائدة الملك سليمان كل واحد في شهره. لم يكونوا يحتاجون الى شيء. |
28 e portando l'orzo e la paglia per i cavalli e le bestie da tiro nel luogo dove si trovava il re, secondo gli ordini ricevuti. | 28 وكانوا يأتون بشعير وتبن للخيل والجياد الى الموضع الذي يكون فيه كل واحد حسب قضائه. |
29 Iddio diede a Salomone grande sapienza e prudenza e una larghezza di cuore incommensurabile come la rena che sta sulla riva del mare. | 29 واعطى الله سليمان حكمة وفهما كثيرا جدا ورحبة قلب كالرمل الذي على شاطئ البحر. |
30 E la sapienza di Salomone era maggiore della sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani. | 30 وفاقت حكمة سليمان حكمة جميع بني المشرق وكل حكمة مصر. |
31 Era più sapiente di qualsiasi uomo, più di Etan l'Ezraita e di Eman e di Calcol e di Dorda figlio di Maol, ed era celebrato in tutte le nazioni dei dintorni. | 31 وكان احكم من جميع الناس من ايثان الازراحي وهيمان وكلكول ودردع بني ماحول. وكان صيته في جميع الامم حواليه. |
32 Salomone pronunziò tremila parabole; e i suoi cantici furono mille e cinque. | 32 وتكلم بثلاثة آلاف مثل. وكانت نشائده الفا وخمسا. |
33 Ragionò intorno agli alberi, dal cedro del Libano fino all'issopo che spunta dai muri; parlò altresì intorno agli animali, agli uccelli, ai rettili e ai pesci. | 33 وتكلم عن الاشجار من الارز الذي في لبنان الى الزوفا النابت في الحائط. وتكلم عن البهائم وعن الطير وعن الدبيب وعن السمك. |
34 Per sentire la sapienza di Salomone accorrevano da tutte le parti e venivano messaggeri da tutti i re della terra, che avevan sentito parlare della sapienza di lui. | 34 وكانوا يأتون من جميع الشعوب ليسمعوا حكمة سليمان من جميع ملوك الارض الذين سمعوا بحكمته |