Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - La parola del Signore fu rivolta a Jeu figlio di Anani, contro Baasa, in questi termini:1 The LORD spoke against Baasha to Jehu, son of Hanani, and said:
2 «Poichè io ti ho sollevato dalla polvere e ti ho stabilito capo sopra il mio popolo Israele e tu invece hai camminato nella via di Geroboamo e hai fatto peccare il mio popolo Israele in modo da provocarmi a sdegno coi suoi peccati,2 "Inasmuch as I lifted you up from the dust and made you ruler of my people Israel, but you have imitated the conduct of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger by their sins,
3 io spazzerò via la posterità di Baasa e la posterità della sua casa e farò della tua casa quello che feci della casa di Geroboamo figliuolo di Nabat.3 I will destroy you, Baasha, and your house;
4 Chiunque della stirpe di Baasa, morirà in città sarà mangiato dai cani, e chiunque morirà nella campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo».4 I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky."
5 Il resto delle azioni di Baasa e tutto ciò che fece e le guerre sue, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?5 The rest of the acts of Baasha, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
6 Baasa dormì coi suoi padri e venne sepolto in Tersa e gli successe sul trono Ela figliuolo di lui.6 Baasha rested with his ancestors; he was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king.
7 Quando poi per mezzo del profeta Jeu figlio di Anani la parola del Signore fu proferita contro Baasa e contro la casa di lui e contro ogni male, che egli aveva fatto al cospetto del Signore, irritandolo colle opere delle sue mani, affinchè [la sua casa] diventasse come la casa di Geroboamo, [Baasa] lo uccise, ossia uccise il profeta Jeu figlio di Anani.7 (Through the prophet Jehu, son of Hanani, the LORD had threatened Baasha and his house, because of all the evil Baasha did in the sight of the LORD, provoking him to anger by his evil deeds, so that he became like the house of Jeroboam; and because he killed Nadab.)
8 Nell'anno ventesimo sesto di Asa, re di Giuda, regnò sopra Israele in Tersa per due anni Ela figlio di Baasa.8 In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah, son of Baasha, began his two-year reign over Israel in Tirzah.
9 Il servo di lui, Zambri, capo di una metà della cavalleria, cospirò contro di lui; e mentre Ela se ne stava in Tersa bevendo e ubriacandosi in casa di Arsa, prefetto di Tersa,9 His servant Zimri, commander of half his chariots, plotted against him. As he was in Tirzah, drinking to excess in the house of Arza, superintendent of his palace in Tirzah,
10 Zambri irruppe nella casa, lo colpì e lo uccise nell'anno vigesimosettimo di Asa, re di Giuda, e regnò in vece di lui.10 Zimri entered; he struck and killed him in the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, and reigned in his place.
11 Quando fu re e si fu assiso sul trono di lui, Zambri colpì tutta la famiglia di Baasa e non lasciò in vita neppure uno che orini alla parete, nè parenti, nè amici.11 Once he was seated on the royal throne, he killed off the whole house of Baasha, not sparing a single male relative or friend of his.
12 Così Zambri sterminò tutta la famiglia di Baasa, secondo la parola che il Signore aveva pronunziata contro Baasa per mezzo del profeta Jeu12 Zimri destroyed the entire house of Baasha, as the LORD had prophesied to Baasha through the prophet Jehu,
13 a cagione di tutti i peccati che Baasa ed Ela suo figlio avevan commesso e fatto commettere ad Israele, provocando colle loro vanità la collera del Signore Dio d'Israele.13 because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.
14 Il resto delle azioni di Ela e tutto ciò che fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?14 The rest of the acts of Elah, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
15 Nell'anno ventesimosettimo di Asa, re di Giuda, regnò Zambri per sette giorni in Tersa. L'esercito assediava Gebbeton, città dei Filistei;15 In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. The army was besieging Gibbethon of the Philistines
16 e avendo udito che Zambri si era ribellato e aveva ucciso il re, tutto Israele si nominò re Amri, che era capo dell'esercito in quel giorno nel campo.16 when they heard that Zimri had formed a conspiracy and had killed the king. So that day in the camp all Israel proclaimed Omri, general of the army, king of Israel.
17 Amri e tutto Israele partirono da Gebbeton per assediare Tersa,17 Omri marched up from Gibbethon, accompanied by all Israel, and laid siege to Tirzah.
18 ma Zambri, vedendo che la città sarebbe stata presa, entrò nella reggia vi diede fuoco e morì,18 When Zimri saw the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the palace over him. He died
19 in pena dei peccati che aveva commesso, facendo il male al cospetto del Signore e camminando nella via di Geroboamo e nel peccato con cui aveva fatto peccare Israele.19 because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD by imitating the sinful conduct of Jeroboam, thus causing Israel to sin.
20 Il resto delle azioni di Zambri e la sua congiura e la sua tirannide, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re di Israele?20 The rest of the acts of Zimri, with the conspiracy he carried out, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
21 Allora il popolo d'Israele fu diviso in due parti: una metà del popolo seguiva Tebni figlio di Ginet, e lo voleva creare re, e l'altra metà stava per Amri.21 At that time the people of Israel were divided, half following Tibni, son of Ginath, to make him king, and half for Omri.
22 Prevalse però il popolo che seguiva Amri contro quello che seguiva Tebni figlio di Ginet. Tebni morì e Amri regnò.22 The partisans of Omri prevailed over those of Tibni, son of Ginath. Tibni died and Omri became king.
23 Nell'anno trentesimoprimo di Asa, re di Giuda, regnò per dodici anni Amri sopra Israele. Regnò sei anni in Tersa,23 In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king; he reigned over Israel twelve years, the first six of them in Tirzah.
24 poi comperato da Somer il monte di Samaria al prezzo di due talenti d'argento lo coperse d'edifici, chiamando la città da lui costruita col nome di Samaria dal nome di Somer, padrone del monte.24 He then bought the hill of Samaria from Shemer for two silver talents and built upon the hill, naming the city he built Samaria after Shemer, the former owner.
25 Amri fece il male al cospetto del Signore e operò iniquamente più di tutti quelli che erano stati prima di lui;25 But Omri did evil in the LORD'S sight beyond any of his predecessors.
26 camminò in tutte le vie di Geroboamo figlio di Nabat e nei peccati con cui aveva fatto peccare Israele, provocando a sdegno il Signore Dio d'Israele con le sue vanità.26 He closely imitated the sinful conduct of Jeroboam, son of Nebat, causing Israel to sin and to provoke the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.
27 Il resto delle azioni di Amri e le guerre da lui fatte, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?27 The rest of the acts of Omri, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
28 Amri dormì coi padri suoi e fu sepolto in Samaria, succedendogli nel regno Acab figliuol suo.28 Omri rested with his ancestors; he was buried in Samaria, and his son Ahab succeeded him as king.
29 Acab figliuolo di Amri regnò sopra Israele nell'anno trentottesimo di Asa, re di Giuda, e regnò sopra Israele in Samaria ventidue anni.29 In the thirty-eighth year of Asa, king of Judah, Ahab, son of Omri, became king of Israel; he reigned over Israel in Samaria for twenty-two years.
30 E Acab figliuolo di Amri fece il male al cospetto del Signore più di tutti quelli che erano stati prima di lui.30 Ahab, son of Omri, did evil in the sight of the LORD more than any of his predecessors.
31 Nè gli bastò di camminare nei peccati di Geroboamo figlio di Nabat, ma di più prese per moglie Jezabel figlia di Etbaal, re dei Sidoni e andò a servire Baal e ad adorarlo;31 It was not enough for him to imitate the sins of Jeroboam, son of Nebat. He even married Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and went over to the veneration and worship of Baal.
32 eresse inoltre un altare a Baal nel tempio di Baal, che gli aveva edificato in Samaria,32 Ahab erected an altar to Baal in the temple of Baal which he built in Samaria,
33 e piantò un bosco sacro. Acab col suo operare irritò il Signore, Dio d'Israele più di tutti i re di Israele, che erano stati prima di lui.33 and also made a sacred pole. He did more to anger the LORD, the God of Israel, than any of the kings of Israel before him.
34 Ai suoi tempi Iel di Betel edificò Gerico; pose le fondamenta a prezzo della vita di Abiram, suo primogenito, e vi mise le porte a prezzo di quella di Segub, ultimo suo figliuolo, secondo la parola del Signore proferita per mezzo di Giosuè figlio di Nun.34 During his reign, Hiel from Bethel rebuilt Jericho. He lost his first-born son, Abiram, when he laid the foundation, and his youngest son, Segub, when he set up the gates, as the LORD had foretold through Joshua, son of Nun.