Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - La parola del Signore fu rivolta a Jeu figlio di Anani, contro Baasa, in questi termini:1 Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasa, saying :
2 «Poichè io ti ho sollevato dalla polvere e ti ho stabilito capo sopra il mio popolo Israele e tu invece hai camminato nella via di Geroboamo e hai fatto peccare il mio popolo Israele in modo da provocarmi a sdegno coi suoi peccati,2 Forasmuch as I have exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:
3 io spazzerò via la posterità di Baasa e la posterità della sua casa e farò della tua casa quello che feci della casa di Geroboamo figliuolo di Nabat.3 Behold, I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam the son of Nabat.
4 Chiunque della stirpe di Baasa, morirà in città sarà mangiato dai cani, e chiunque morirà nella campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo».4 Him that dieth of Baasa in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour.
5 Il resto delle azioni di Baasa e tutto ciò che fece e le guerre sue, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?5 But the rest of the acts of Baasa and all that he did, and his battles, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
6 Baasa dormì coi suoi padri e venne sepolto in Tersa e gli successe sul trono Ela figliuolo di lui.6 So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.
7 Quando poi per mezzo del profeta Jeu figlio di Anani la parola del Signore fu proferita contro Baasa e contro la casa di lui e contro ogni male, che egli aveva fatto al cospetto del Signore, irritandolo colle opere delle sue mani, affinchè [la sua casa] diventasse come la casa di Geroboamo, [Baasa] lo uccise, ossia uccise il profeta Jeu figlio di Anani.7 And when the word of the Lord came in the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, against Baasa, and against his house, and against all the evil that he had done before the Lord, to provoke him to anger by the works of his hands, to become as the house of Jeroboam: for this cause he slew him, that is to say, Jehu the son of Hanani, the prophet.
8 Nell'anno ventesimo sesto di Asa, re di Giuda, regnò sopra Israele in Tersa per due anni Ela figlio di Baasa.8 In the six and twentieth year of Asa king of Juda, Ela the son of Baasa reigned over Israel in Thersa two years.
9 Il servo di lui, Zambri, capo di una metà della cavalleria, cospirò contro di lui; e mentre Ela se ne stava in Tersa bevendo e ubriacandosi in casa di Arsa, prefetto di Tersa,9 And his servant Zambri, who was captain of half the horsemen, rebelled against him: now Ela was drinking in Thersa, and drunk in the house of Arsa the governor of Thersa.
10 Zambri irruppe nella casa, lo colpì e lo uccise nell'anno vigesimosettimo di Asa, re di Giuda, e regnò in vece di lui.10 And Zambri rushing in, struck him and slew him in the seven and twentieth year of Asa king of Juda, and he reigned in his stead.
11 Quando fu re e si fu assiso sul trono di lui, Zambri colpì tutta la famiglia di Baasa e non lasciò in vita neppure uno che orini alla parete, nè parenti, nè amici.11 And when he was king and sat upon his throne, he slew all the house of Baasa, and he left not one thereof to piss against a wall, and all his kinsfolks and friends.
12 Così Zambri sterminò tutta la famiglia di Baasa, secondo la parola che il Signore aveva pronunziata contro Baasa per mezzo del profeta Jeu12 And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa in the hand of Jehu the prophet,
13 a cagione di tutti i peccati che Baasa ed Ela suo figlio avevan commesso e fatto commettere ad Israele, provocando colle loro vanità la collera del Signore Dio d'Israele.13 For all the sins of Baasa, and the sins of Ela his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord the God of Israel with their vanities.
14 Il resto delle azioni di Ela e tutto ciò che fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?14 But the rest of the acts of Ela, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
15 Nell'anno ventesimosettimo di Asa, re di Giuda, regnò Zambri per sette giorni in Tersa. L'esercito assediava Gebbeton, città dei Filistei;15 In the seven and twentieth year of Asa king of Juda, Zambri reigned seven days in Thersa: now the army was besieging Gebbethon a city of the Philistines.
16 e avendo udito che Zambri si era ribellato e aveva ucciso il re, tutto Israele si nominò re Amri, che era capo dell'esercito in quel giorno nel campo.16 And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day.
17 Amri e tutto Israele partirono da Gebbeton per assediare Tersa,17 And Amri went up, and all Israel with him from Gebbethon, and they besieged Thersa.
18 ma Zambri, vedendo che la città sarebbe stata presa, entrò nella reggia vi diede fuoco e morì,18 And Zambri seeing that the city was about to be taken, went into the palace and burnt himself with the king's house: and he died
19 in pena dei peccati che aveva commesso, facendo il male al cospetto del Signore e camminando nella via di Geroboamo e nel peccato con cui aveva fatto peccare Israele.19 In his sins, which he had sinned, doing evil before the Lord, and walking in the way of Jeroboam, and in his sin, wherewith he made Israel to sin.
20 Il resto delle azioni di Zambri e la sua congiura e la sua tirannide, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re di Israele?20 But the rest of the acts of Zambri, and of his conspiracy and tyranny, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
21 Allora il popolo d'Israele fu diviso in due parti: una metà del popolo seguiva Tebni figlio di Ginet, e lo voleva creare re, e l'altra metà stava per Amri.21 Then were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thebni the son of Gineth, to make him king: and one half followed Amri.
22 Prevalse però il popolo che seguiva Amri contro quello che seguiva Tebni figlio di Ginet. Tebni morì e Amri regnò.22 But the people that were with Amri, prevailed over the people that followed Thebni the son of Gineth: and Thebni died, and Amri reigned.
23 Nell'anno trentesimoprimo di Asa, re di Giuda, regnò per dodici anni Amri sopra Israele. Regnò sei anni in Tersa,23 In the one and thirtieth year of Asa king of Juda, Amri reigned over Israel twelve years: in Thersa he reigned six years.
24 poi comperato da Somer il monte di Samaria al prezzo di due talenti d'argento lo coperse d'edifici, chiamando la città da lui costruita col nome di Samaria dal nome di Somer, padrone del monte.24 And he bought the hill of Samaria of Semer for two talents of silver: and he built upon it, and he called the city which he built Samaria, after the name of Semer the owner of the hill.
25 Amri fece il male al cospetto del Signore e operò iniquamente più di tutti quelli che erano stati prima di lui;25 And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him.
26 camminò in tutte le vie di Geroboamo figlio di Nabat e nei peccati con cui aveva fatto peccare Israele, provocando a sdegno il Signore Dio d'Israele con le sue vanità.26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he made Israel to sin: to provoke the Lord the God of Israel to anger with their vanities.
27 Il resto delle azioni di Amri e le guerre da lui fatte, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?27 Now the rest of the acts of Amri, and the battles he fought, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
28 Amri dormì coi padri suoi e fu sepolto in Samaria, succedendogli nel regno Acab figliuol suo.28 And d Amri slept with his fathers, and was buried in Samaria, and Achab his son reigned in his stead.
29 Acab figliuolo di Amri regnò sopra Israele nell'anno trentottesimo di Asa, re di Giuda, e regnò sopra Israele in Samaria ventidue anni.29 Now Achab the son of Amri reigned over Israel in the eight and thirtieth year of Asa king of Juda. And Achab the son of Amri reigned over Israel in Samaria two and twenty years.
30 E Acab figliuolo di Amri fece il male al cospetto del Signore più di tutti quelli che erano stati prima di lui.30 And Achab the son of Amri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
31 Nè gli bastò di camminare nei peccati di Geroboamo figlio di Nabat, ma di più prese per moglie Jezabel figlia di Etbaal, re dei Sidoni e andò a servire Baal e ad adorarlo;31 Nor was it enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat: but he also took to wife Jezabel daughter of Ethbaal king of the Sidonians. And he went, and served Baal, and adored him.
32 eresse inoltre un altare a Baal nel tempio di Baal, che gli aveva edificato in Samaria,32 And he set up an altar for Baal in the temple of Baal, which he had built in Samaria,
33 e piantò un bosco sacro. Acab col suo operare irritò il Signore, Dio d'Israele più di tutti i re di Israele, che erano stati prima di lui.33 And he planted a grove: and Achab did more to provoke the Lord the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him.
34 Ai suoi tempi Iel di Betel edificò Gerico; pose le fondamenta a prezzo della vita di Abiram, suo primogenito, e vi mise le porte a prezzo di quella di Segub, ultimo suo figliuolo, secondo la parola del Signore proferita per mezzo di Giosuè figlio di Nun.34 In his days Hiel of Bethel built Jericho: in Abiram his firstborn he laid its foundations: and in his youngest son Segub he set up the gates thereof: according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Josue the son of Nun.