Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - La parola del Signore fu rivolta a Jeu figlio di Anani, contro Baasa, in questi termini:1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
2 «Poichè io ti ho sollevato dalla polvere e ti ho stabilito capo sopra il mio popolo Israele e tu invece hai camminato nella via di Geroboamo e hai fatto peccare il mio popolo Israele in modo da provocarmi a sdegno coi suoi peccati,2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
3 io spazzerò via la posterità di Baasa e la posterità della sua casa e farò della tua casa quello che feci della casa di Geroboamo figliuolo di Nabat.3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
4 Chiunque della stirpe di Baasa, morirà in città sarà mangiato dai cani, e chiunque morirà nella campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo».4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
5 Il resto delle azioni di Baasa e tutto ciò che fece e le guerre sue, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
6 Baasa dormì coi suoi padri e venne sepolto in Tersa e gli successe sul trono Ela figliuolo di lui.6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
7 Quando poi per mezzo del profeta Jeu figlio di Anani la parola del Signore fu proferita contro Baasa e contro la casa di lui e contro ogni male, che egli aveva fatto al cospetto del Signore, irritandolo colle opere delle sue mani, affinchè [la sua casa] diventasse come la casa di Geroboamo, [Baasa] lo uccise, ossia uccise il profeta Jeu figlio di Anani.7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 Nell'anno ventesimo sesto di Asa, re di Giuda, regnò sopra Israele in Tersa per due anni Ela figlio di Baasa.8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
9 Il servo di lui, Zambri, capo di una metà della cavalleria, cospirò contro di lui; e mentre Ela se ne stava in Tersa bevendo e ubriacandosi in casa di Arsa, prefetto di Tersa,9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
10 Zambri irruppe nella casa, lo colpì e lo uccise nell'anno vigesimosettimo di Asa, re di Giuda, e regnò in vece di lui.10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 Quando fu re e si fu assiso sul trono di lui, Zambri colpì tutta la famiglia di Baasa e non lasciò in vita neppure uno che orini alla parete, nè parenti, nè amici.11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
12 Così Zambri sterminò tutta la famiglia di Baasa, secondo la parola che il Signore aveva pronunziata contro Baasa per mezzo del profeta Jeu12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
13 a cagione di tutti i peccati che Baasa ed Ela suo figlio avevan commesso e fatto commettere ad Israele, provocando colle loro vanità la collera del Signore Dio d'Israele.13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
14 Il resto delle azioni di Ela e tutto ciò che fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 Nell'anno ventesimosettimo di Asa, re di Giuda, regnò Zambri per sette giorni in Tersa. L'esercito assediava Gebbeton, città dei Filistei;15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
16 e avendo udito che Zambri si era ribellato e aveva ucciso il re, tutto Israele si nominò re Amri, che era capo dell'esercito in quel giorno nel campo.16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
17 Amri e tutto Israele partirono da Gebbeton per assediare Tersa,17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
18 ma Zambri, vedendo che la città sarebbe stata presa, entrò nella reggia vi diede fuoco e morì,18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,
19 in pena dei peccati che aveva commesso, facendo il male al cospetto del Signore e camminando nella via di Geroboamo e nel peccato con cui aveva fatto peccare Israele.19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
20 Il resto delle azioni di Zambri e la sua congiura e la sua tirannide, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re di Israele?20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 Allora il popolo d'Israele fu diviso in due parti: una metà del popolo seguiva Tebni figlio di Ginet, e lo voleva creare re, e l'altra metà stava per Amri.21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
22 Prevalse però il popolo che seguiva Amri contro quello che seguiva Tebni figlio di Ginet. Tebni morì e Amri regnò.22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 Nell'anno trentesimoprimo di Asa, re di Giuda, regnò per dodici anni Amri sopra Israele. Regnò sei anni in Tersa,23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
24 poi comperato da Somer il monte di Samaria al prezzo di due talenti d'argento lo coperse d'edifici, chiamando la città da lui costruita col nome di Samaria dal nome di Somer, padrone del monte.24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 Amri fece il male al cospetto del Signore e operò iniquamente più di tutti quelli che erano stati prima di lui;25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
26 camminò in tutte le vie di Geroboamo figlio di Nabat e nei peccati con cui aveva fatto peccare Israele, provocando a sdegno il Signore Dio d'Israele con le sue vanità.26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
27 Il resto delle azioni di Amri e le guerre da lui fatte, non sono forse scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
28 Amri dormì coi padri suoi e fu sepolto in Samaria, succedendogli nel regno Acab figliuol suo.28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 Acab figliuolo di Amri regnò sopra Israele nell'anno trentottesimo di Asa, re di Giuda, e regnò sopra Israele in Samaria ventidue anni.29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
30 E Acab figliuolo di Amri fece il male al cospetto del Signore più di tutti quelli che erano stati prima di lui.30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
31 Nè gli bastò di camminare nei peccati di Geroboamo figlio di Nabat, ma di più prese per moglie Jezabel figlia di Etbaal, re dei Sidoni e andò a servire Baal e ad adorarlo;31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
32 eresse inoltre un altare a Baal nel tempio di Baal, che gli aveva edificato in Samaria,32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
33 e piantò un bosco sacro. Acab col suo operare irritò il Signore, Dio d'Israele più di tutti i re di Israele, che erano stati prima di lui.33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 Ai suoi tempi Iel di Betel edificò Gerico; pose le fondamenta a prezzo della vita di Abiram, suo primogenito, e vi mise le porte a prezzo di quella di Segub, ultimo suo figliuolo, secondo la parola del Signore proferita per mezzo di Giosuè figlio di Nun.34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.