| 1 - Dopo questi avvenimenti, il Signore parlò ad Abramo in visione, e disse: «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore; e la tua mercede sarà grandissima». | 1 ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܗܘ̣ܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܒܪܡ ܒܚܙܘܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܐܒܪܡ. ܐܢܐ ܐܣܝܥܟ ܐܓܪܟ ܛܒ ܣܓܝ. |
| 2 E disse Abramo: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me n'andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco, figlio del procuratore della mia casa [mi succederà]». | 2 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܡܢܐ ܬܬܠ ܠܝ. ܕܐܢܐ ܐ̇ܙܠ ܐܢܐ ܕܠܐ ܒ̈ܢܝܢ. ܘܐܠܝܥܙܪ ܕܪܡܘܣܩܝܐ ܒܪ ܒܝܬܝ ܗ̣ܘ ܝܪܬ̇ ܠܝ. |
| 3 Ed aggiunse: «A me non hai dato prole, e mio erede sarà un servo nato nella mia casa». | 3 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ. ܗܐ ܠܝ ܠܐ ܝܗ̣ܒܬ ܒܪܐ. ܘܗܐ ܒܪ ܒܝܬܝ ܝܪܬ̇ ܠܝ. |
| 4 Ma subito il Signore gli rispose: «Non questi sarà il tuo erede; ma uno generato da te medesimo, sarà egli l'erede». | 4 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ . ܠܐ ܢܐܪܬܟ ܗܢܐ. ܐܠܐ ܒܪܟ ܕܢܦܩ̇ ܡܢ ܚܨܟ ܗ̣ܘ ܢܐܪܬܟ. |
| 5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Guarda su in cielo, e conta le stelle, se puoi». Ed aggiunse: «Così sarà la tua discendenza». | 5 ܘܐܦܩܗ ܠܒܪ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܚܘܪ ܒܫܡܝܐ ܘܡܢܝ ܟܘܟܒ̈ܐ. ܐܢ ܡ̇ܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܡܢܐ ܐܢܘܢ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܙܪܥܟ. |
| 6 Credè Abramo a Dio, e gli fu computato a giustizia. | 6 ܘܗܝܡܢ ܐܒܪܡ ܒܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ. |
| 7 Gli disse ancora il Signore: «Io sono il Signore che ti trassi da Ur de' Caldei, per darti questa terra, acciò tu la possedessi». | 7 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܐܦܩܬܟ ܡܢ ܐܘܪ ܕܟ̈ܠܕܝܐ. ܠܡܬܠ ܠܟ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܡܐܪܬܗ̇. |
| 8 Ma egli domandò: «Signore Dio, da qual segno potrò io conoscere d'essere per possederla?». | 8 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܒܡܢܐ ܐܕܥ ܕܝܪܬ̇ ܐܢܐ ܠܗ̇. |
| 9 Gli rispose il Signore: «Prendi per me una vacca di tre anni, una capra di tre anni, ed un ariete di tre anni; poi una tortora ed una colomba». | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܣܒ ܠܟ ܥܓܠܐ ܬܘܠܬܐ ܘܕܟܪܐ ܬܘܠܬܐ ܘܥܙܐ ܬܘܠܬܐ. ܘܫܘܦܢܝܢܐ ܘܒܪ ܝܘܢܐ. |
| 10 Presele, le divise per metà e mise le due parti una di contro all'altra [su due file]; non divise però gli uccelli. | 10 ܘܢܣ̣ܒ ܠܗ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ. ܘܦ̇ܠܓ ܐܢܘܢ ܫܘܝܐܝܬ. ܘܣܡ ܗܕܡܐ ܠܘܩܒܠ ܚܒܪܗ. ܘܦܪܚܬܐ ܠܐ ܦ̇ܠܓ. |
| 11 Degli uccelli rapaci scendevano a volo sulle vittime, ed Abramo li discacciava. | 11 ܘܢܚܬܐ ܗܘܬ ܛܝܪܐ ܥܠ ܦܓܪ̈ܐ . ܘܡ̇ܟܫ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܐܒܪܡ. |
| 12 Stando poi il sole per tramontare, Abramo fu preso dal sonno, ed un terrore grande e misterioso l'invase. | 12 ܘܗܘ̣ܐ ܫܡܫܐ ܠܡܥܪܒ. ܘܫܠܝܐ ܢܦܠ ܥܠ ܐܒܪܡ. ܘܗܐ ܕܚܠܬܐ ܘܚܫܘܟܐ ܪܒܐ ܢܦܠ ܥܠܘܗܝ. |
| 13 E udì dirsi: «Sappi fin d'ora che i tuoi discendenti abiteranno come stranieri in terra non loro; saranno sottoposti a schiavitù ed afflitti per quattro secoli. | 13 ܘܐܡ̣ܪ ܠܐܒܪܡ. ܡܕܥ ܬܕܥ. ܕܥܡܘܪܐ ܢܗܘܐ ܙܪܥܟ ܒܐܪܥܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗܘܢ. ܘܢܦܠܚܘܢ ܒܗܘܢ ܘܢܫܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ. |
| 14 Ma il popolo a cui serviranno, io lo giudicherò; poi ne verranno via con grandi ricchezze. | 14 ܘܐܦ ܠܥܡܐ ܕܢܦܠܚܘܢ ܕܐܢ ܐܢܐ. ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܦܩܘܢ ܒܩܢܝܢܐ ܪܒܐ. |
| 15 Quanto a te, ti ricongiungerai ai tuoi padri sepolto in pace in una buona vecchiezza. | 15 ܘܐܢܬ ܬܬܚܡܠ ܠܘܬ ܐ̈ܒܗܝܟ ܒܫܠܡܐ. ܘܬܬܩܒܪ ܒܣܝܒܘܬܐ ܛܒܬܐ. |
| 16 Alla quarta generazione, [i tuoi discendenti] ritorneranno qui; perchè per ora non sono anche compiute le iniquità degli Amorrei». | 16 ܘܕܪܐ ܐܪܒܝܥܝܐ ܢܗܦܟܘܢ ܠܗܪܟܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܠܡܘ ܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ. |
| 17 Quando il sole fu tramontato, si fece una caligine densa, ed apparve un rogo fumante, ed una lingua di fuoco che passava tra quelli animali divisi. | 17 ܘܗܘܐ ܫܡܫܐ ܠܡܥܪܒ. ܘܥܡܛܢܐ ܗܘܐ. ܘܗܐ ܬܢܘܪܐ ܕܬܐܢ. ܘܠܡܦܐܕܐ ܕܢܘܪܐ ܕܥܒ̇ܪ ܒܝܬ ܦ̈ܠܓܐ ܗܠܝܢ. |
| 18 In quel giorno, il Signore concluse alleanza con Abramo, e gli disse: «Darò alla tua stirpe questa terra, dal fiume d'Egitto al gran fiume Eufrate, | 18 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܥܡ ܐܒܪܡ ܩܝܡܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܠܙܪܥܟ ܐܬܠܝܗ̇ ܐܪܥܐ ܗܕܐ. ܡܢ ܢܗܪܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܢܗܪܐ ܪܒܐ ܢܗܪܐ ܦܪܬ. |
| 19 coi Cinei e Cenezei, Cedmonei, | 19 ܠܩܝܢ̈ܝܐ ܘܠܩܢ̈ܙܝܐ ܘܠܩܕܡ̈ܘܢܝܐ. |
| 20 Etei, Ferezei, Rafaim | 20 ܘܠܚ̈ܬܝܐ ܘܠܦܪ̈ܙܝܐ ܘܠܓܢܒܪ̈ܐ . |
| 21 ed Amorrei, Cananei, Gergesei e Jebusei». | 21 ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܠܓܪ̈ܓܘܣܝܐ ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ . |