1 - Dopo questi avvenimenti, il Signore parlò ad Abramo in visione, e disse: «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore; e la tua mercede sarà grandissima». | 1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
2 E disse Abramo: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me n'andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco, figlio del procuratore della mia casa [mi succederà]». | 2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
3 Ed aggiunse: «A me non hai dato prole, e mio erede sarà un servo nato nella mia casa». | 3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
4 Ma subito il Signore gli rispose: «Non questi sarà il tuo erede; ma uno generato da te medesimo, sarà egli l'erede». | 4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Guarda su in cielo, e conta le stelle, se puoi». Ed aggiunse: «Così sarà la tua discendenza». | 5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
6 Credè Abramo a Dio, e gli fu computato a giustizia. | 6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. |
7 Gli disse ancora il Signore: «Io sono il Signore che ti trassi da Ur de' Caldei, per darti questa terra, acciò tu la possedessi». | 7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
8 Ma egli domandò: «Signore Dio, da qual segno potrò io conoscere d'essere per possederla?». | 8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? |
9 Gli rispose il Signore: «Prendi per me una vacca di tre anni, una capra di tre anni, ed un ariete di tre anni; poi una tortora ed una colomba». | 9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
10 Presele, le divise per metà e mise le due parti una di contro all'altra [su due file]; non divise però gli uccelli. | 10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
11 Degli uccelli rapaci scendevano a volo sulle vittime, ed Abramo li discacciava. | 11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
12 Stando poi il sole per tramontare, Abramo fu preso dal sonno, ed un terrore grande e misterioso l'invase. | 12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
13 E udì dirsi: «Sappi fin d'ora che i tuoi discendenti abiteranno come stranieri in terra non loro; saranno sottoposti a schiavitù ed afflitti per quattro secoli. | 13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
14 Ma il popolo a cui serviranno, io lo giudicherò; poi ne verranno via con grandi ricchezze. | 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
15 Quanto a te, ti ricongiungerai ai tuoi padri sepolto in pace in una buona vecchiezza. | 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
16 Alla quarta generazione, [i tuoi discendenti] ritorneranno qui; perchè per ora non sono anche compiute le iniquità degli Amorrei». | 16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
17 Quando il sole fu tramontato, si fece una caligine densa, ed apparve un rogo fumante, ed una lingua di fuoco che passava tra quelli animali divisi. | 17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
18 In quel giorno, il Signore concluse alleanza con Abramo, e gli disse: «Darò alla tua stirpe questa terra, dal fiume d'Egitto al gran fiume Eufrate, | 18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
19 coi Cinei e Cenezei, Cedmonei, | 19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
20 Etei, Ferezei, Rafaim | 20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
21 ed Amorrei, Cananei, Gergesei e Jebusei». | 21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |