1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 - | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |