Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 21


font
LXXDIODATI
1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace
2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori
3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio
4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato
5 -5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità
6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte
7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto
8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta
9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui
11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza
12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male
13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito
14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio
15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità
16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti
17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà
18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti
19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa
20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò
21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria
22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa
23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni
24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia
25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia
27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!
28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo
29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie
30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore