ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | JERUSALEM |
---|---|
1 ψαλμος ωδης εις την ημεραν του σαββατου | 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, |
2 αγαθον το εξομολογεισθαι τω κυριω και ψαλλειν τω ονοματι σου υψιστε | 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! |
3 του αναγγελλειν το πρωι το ελεος σου και την αληθειαν σου κατα νυκτα | 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; |
4 εν δεκαχορδω ψαλτηριω μετ' ωδης εν κιθαρα | 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. |
5 οτι ευφρανας με κυριε εν τω ποιηματι σου και εν τοις εργοις των χειρων σου αγαλλιασομαι | 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
6 ως εμεγαλυνθη τα εργα σου κυριε σφοδρα εβαθυνθησαν οι διαλογισμοι σου | 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. |
7 ανηρ αφρων ου γνωσεται και ασυνετος ου συνησει ταυτα | 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. |
8 εν τω ανατειλαι τους αμαρτωλους ως χορτον και διεκυψαν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οπως αν εξολεθρευθωσιν εις τον αιωνα του αιωνος | 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, |
9 συ δε υψιστος εις τον αιωνα κυριε | 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
10 οτι ιδου οι εχθροι σου απολουνται και διασκορπισθησονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν | 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: |
11 και υψωθησεται ως μονοκερωτος το κερας μου και το γηρας μου εν ελαιω πιονι | 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. |
12 και επειδεν ο οφθαλμος μου εν τοις εχθροις μου και εν τοις επανιστανομενοις επ' εμε πονηρευομενοις ακουσεται το ους μου | 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; |
13 δικαιος ως φοινιξ ανθησει ωσει κεδρος η εν τω λιβανω πληθυνθησεται | 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14 πεφυτευμενοι εν τω οικω κυριου εν ταις αυλαις του θεου ημων εξανθησουσιν | 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. |
15 ετι πληθυνθησονται εν γηρει πιονι και ευπαθουντες εσονται | 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, |
16 του αναγγειλαι οτι ευθης κυριος ο θεος μου και ουκ εστιν αδικια εν αυτω | 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. |