Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 103


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον κυριε ο θεος μου εμεγαλυνθης σφοδρα εξομολογησιν και ευπρεπειαν ενεδυσω1 Dello stesso Davidde.
Benedici il Signore, o anima mia: Signore Dio mio, tu ti se' glorificato potentemente.
2 αναβαλλομενος φως ως ιματιον εκτεινων τον ουρανον ωσει δερριν2 Ti se' rivestito di gloria, e di splendidezza: cinto di luce come di veste.
3 ο στεγαζων εν υδασιν τα υπερωα αυτου ο τιθεις νεφη την επιβασιν αυτου ο περιπατων επι πτερυγων ανεμων3 Tu stendi il cielo come un padiglione, e di acque e cuopri la parte sua superiore.
4 ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρ φλεγον4 Tu, che monti sopra le nuvole, o cammini sull'ali de' venti.
5 εθεμελιωσεν την γην επι την ασφαλειαν αυτης ου κλιθησεται εις τον αιωνα του αιωνος5 Che i tuoi Angeli fai (come) venti, e i tuoi ministri fuoco fiammante.
6 αβυσσος ως ιματιον το περιβολαιον αυτου επι των ορεων στησονται υδατα6 Tu, che la terra fondasti sopra la propria stabilità: ella non varierà di sito giammai.
7 απο επιτιμησεως σου φευξονται απο φωνης βροντης σου δειλιασουσιν7 L'abisso quasi veste la cinge: si innalzeranno le acque sopra de' monti.
8 αναβαινουσιν ορη και καταβαινουσιν πεδια εις τοπον ον εθεμελιωσας αυτοις8 Alle tue minacce elleno fuggiranno: si atterriranno al tuono della tua voce.
9 οριον εθου ο ου παρελευσονται ουδε επιστρεψουσιν καλυψαι την γην9 Si alzano i monti, e si appianan le valli ne' luoghi, che tu loro assegnasti.
10 ο εξαποστελλων πηγας εν φαραγξιν ανα μεσον των ορεων διελευσονται υδατα10 Fissasti un termine alle acque, cui elle non trapasseranno: e non torneranno a coprire la terra.
11 ποτιουσιν παντα τα θηρια του αγρου προσδεξονται οναγροι εις διψαν αυτων11 Tu nelle valli fai scaturir le fontane, filtrando le acque pel seno de' monti.
12 επ' αυτα τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσει εκ μεσου των πετρων δωσουσιν φωνην12 Con esse saranno abbeverate tutte mie bestie de' campi: queste sospirano gli asini salvatici quando sono assetati.
13 ποτιζων ορη εκ των υπερωων αυτου απο καρπου των εργων σου χορτασθησεται η γη13 Presso di esse abitano gli uccelli dell'aria: di mezzo ai sassi fanno udire le loro voci.
14 εξανατελλων χορτον τοις κτηνεσιν και χλοην τη δουλεια των ανθρωπων του εξαγαγειν αρτον εκ της γης14 Tu da' superiori luoghi innaffi i monti: de' frutti, che son tuo lavoro, sarà saziata la terra.
15 και οινος ευφραινει καρδιαν ανθρωπου του ιλαρυναι προσωπον εν ελαιω και αρτος καρδιαν ανθρωπου στηριζει15 Tu produci il fieno per le bestie, e gli erbaggi in servigio degli uomini.
16 χορτασθησεται τα ξυλα του πεδιου αι κεδροι του λιβανου ας εφυτευσεν16 Per trarre dalla terra il pane, e il vino letificante il cuor dell'uomo. E perch'ei possa esilarar sua faccia coll'olio, e col pane le sue forze corrobori.
17 εκει στρουθια εννοσσευσουσιν του ερωδιου η οικια ηγειται αυτων17 Avranno a sazietà nudrimento gli alberi della campagna, e i cedri del Libano, i quali egli piantò: ivi faranno a loro nidi gli angelli.
18 ορη τα υψηλα ταις ελαφοις πετρα καταφυγη τοις χοιρογρυλλιοις18 La casa della cicogna sovrasta ad essi: gli alti monti servon di asilo ai cervi, i massi agli spinosi.
19 εποιησεν σεληνην εις καιρους ο ηλιος εγνω την δυσιν αυτου19 Egli fece la luna per la distinzione de' tempi: il sole sa dove abbia da tramontare.
20 εθου σκοτος και εγενετο νυξ εν αυτη διελευσονται παντα τα θηρια του δρυμου20 Tu ordinasti le tenebre, e si fè notte: nel tempo di essa vanno attorno le bestie selvagge.
21 σκυμνοι ωρυομενοι αρπασαι και ζητησαι παρα του θεου βρωσιν αυτοις21 I leoncini ruggiscono bramosi di preda, e da Dio chieggono il loro nudrimento.
22 ανετειλεν ο ηλιος και συνηχθησαν και εν ταις μανδραις αυτων κοιτασθησονται22 Ma spunta il sole, ed ei si ritirano in truppa, e nelle tane loro si sdraiano.
23 εξελευσεται ανθρωπος επι το εργον αυτου και επι την εργασιαν αυτου εως εσπερας23 Se ne va l'uomo alle sue faccende, e a' suoi lavori infino alla sera.
24 ως εμεγαλυνθη τα εργα σου κυριε παντα εν σοφια εποιησας επληρωθη η γη της κτησεως σου24 Quanto grandiose son le opere sue, o Signore! ogni cosa hai tu fatto con sapienza: la terra è piena di tue ricchezze.
25 αυτη η θαλασσα η μεγαλη και ευρυχωρος εκει ερπετα ων ουκ εστιν αριθμος ζωα μικρα μετα μεγαλων25 Questo gran mare, e spazioso nelle sue braccia: in esso animali che non han numero.
26 εκει πλοια διαπορευονται δρακων ουτος ον επλασας εμπαιζειν αυτω26 Animali piccoli, e grandi: ivi cammineranno le navi.
27 παντα προς σε προσδοκωσιν δουναι την τροφην αυτοις ευκαιρον27 Ivi quel dragone, cui tu formasti perché vi scherzi: tutte le cose aspettan da te, che tu dia loro sostentamento nel tempo opportuno.
28 δοντος σου αυτοις συλλεξουσιν ανοιξαντος δε σου την χειρα τα συμπαντα πλησθησονται χρηστοτητος28 Tu lo dai, ed elleno lo raccolgono: quando tu allarghi la mano tutte le cose son ricolme di bene.
29 αποστρεψαντος δε σου το προσωπον ταραχθησονται αντανελεις το πνευμα αυτων και εκλειψουσιν και εις τον χουν αυτων επιστρεψουσιν29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, tutte le cose sono in turbamento: tu le privi di spirito, e vengon meno, e ritornano nella lor polvere.
30 εξαποστελεις το πνευμα σου και κτισθησονται και ανακαινιεις το προσωπον της γης30 Manderai lo spirito tuo, e saranno create, e l'innovellerai la faccia della terra.
31 ητω η δοξα κυριου εις τον αιωνα ευφρανθησεται κυριος επι τοις εργοις αυτου31 Sia celebrata pe' secoli la gloria del Signore: si allegrerà il Signore nelle opere sue:
32 ο επιβλεπων επι την γην και ποιων αυτην τρεμειν ο απτομενος των ορεων και καπνιζονται32 Ei, che mira la terra, e la fa tremare: tocca i monti, e gettan fumo.
33 ασω τω κυριω εν τη ζωη μου ψαλω τω θεω μου εως υπαρχω33 Io canterò il Signore finché viverò: a lui darò laude fino che io sarò.
34 ηδυνθειη αυτω η διαλογη μου εγω δε ευφρανθησομαι επι τω κυριω34 Siano accette a lui le mie parole: quanto a me il mio diletto sarà nel Signore.
35 εκλιποισαν αμαρτωλοι απο της γης και ανομοι ωστε μη υπαρχειν αυτους ευλογει η ψυχη μου τον κυριον35 Spariscano dalla terra i peccatori, gli iniqui talmente che più non siano: benedici, anima mia, il Signore.