Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
LXXDIODATI
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω